Differences between revisions 1 and 2
Revision 1 as of 2010-04-28 11:50:32
Size: 3310
Editor: ?Stan Eugen
Comment:
Revision 2 as of 2011-03-06 17:37:08
Size: 3358
Editor: HenriLeFoll
Comment: written in romanian
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 1: Line 1:
## page was renamed from L10N/Romanian/Squeeze

Țelurile referitoare la localizarea în Română pentru lansarea Debian Squeeze

Lista de mai jos trebuie înţeleasă ca o listă de realizări specifice pentru Squeeze care au ţintă localilzările în română. Lista aceasta nu este nicidecum cea definitivă, finală sau completă, ci reprezintă ceea ce am vrea să se întâmple pentru Squeeze.

Alte eventuale propuneri sunt binevenite, dar vor fi discutate pe listă înainte de a fi stabilite ca fiind definitive. Propunerile vor fi adăugate la lista de corepunzătoare de mai jos.

Țeluri stabilite

În principiu, Lenny va fi „cel cu diacriticele corecte”.

  • toate traducerile noi făcute pentru Lenny trebuie să folosească diacriticele corecte (șțȘȚ, nu şţŞŢ); cele vechi care sunt verificate/actualizate vor fi convertite; pentru traducerile care nu vor fi verificate în mod natural.
  • în acest scop a fost creat utilitarul msgdiacr care este capabil să verifice și să convertească traduceri cu diacriticele vechi la cele noi

  • ispell, hunspell - se dorește introducerea acestor pachete deoarece ambele formate oferă posibilităţi mult mai extinse decât aspell (reguli de despărţire în silabe, reguli de formare a cuvintelor pornind de la un radical - ceea ce înseamnă că dacă, de exemplu, avem deja cuvântul „cârcă” în baza de date, toate cuvintele derivate din acesta „încărca”, „descărca”, „încărcată”, etc, vor fi şi ele prezente)
  • toate aplicaţiile care sunt instalate în mod implicit într-un mediu de birou în română vor avea mesajele de configurare debconf traduse în română
  • mai multe traduceri complete pentru aplicaţiile care fac parte din sistemul implicit instalat în română pentru mediul de birou, începând cu GNOME, KDE și aplicaţiile Mozilla (a se vedea și http://tradu.softwareliber.ro)

  • o mai mare colaborare cu grupurile gnome-ro, kde-ro şi mozilla-ro, ubuntu-ro pentru a realiza punctul anterior - ceea ce înseamnă că dorim, în mod oficial, să începem să traducem cot la cot cu cei din aceste grupuri pentru a rezolva problema traducerilor direct la sursă
  • tot în direcţia punctului anterior, considerăm dezirabil/normal/absolut normal ca, în condiţiile în care o persoană foloseşte o aplicaţie care nu e în română, să o propună ca ţintă a acestei campanii şi să ajutăm la traducerea ei în română
  • ghidul de instalare tradus în română
  • paginile de web să folosească diacriticele corecte.(responsabil -- Andrei Popescu) - s-ar putea folosi tot msgdiacr în acest scop; probabil că e nevoie de niște modificări minore pentru a funcționa corect si pentru WML (EddyP).

  • revitalizarea comunității

Propuneri suplimentare

Adăugați aici alte propuneri pentru Squeeze.

Aceste propuneri se vor discuta pe debian-l10n-romanian@lists.debian.org.

Alte informații