Propunere de procedură de traducere în debian-l10n-ro

Obs.: În explicațiile de mai jos se presupune că știți ce înseamnă un fișier template (șablon) - .pot - un fișier de tradus - .po, și cam care e drumul pe care-l parcurge un fișier .po până la momentul la care traducerea va fi inclusă în aplicația țintă. În caz că nu știți aceste lucruri, Sorin Batariuc a ajutat la clarificarea acestor termeni.

Scopul procesului pe care îl voi expune are rolul primordial de a asigura faptul că traducerile efectuate sunt CORECTE și sunt CONSECVENTE cu stilul de traducere pe care l-am adoptat. Mai mult, el are rolul de a ajuta la coordonarea și verificarea stării traducerilor la un moment dat de către coordonatorul echipei și/sau de traducători.

O traducere, pentru a fi siguri de corectitudinea ei trebuie verificată. În acest scop acesta ar trebui să urmeze traseul de mai jos:

msginit -l ro_RO

Note:

Alte pagini