aptitude (probelemle sunt reparate şi ceva traduceri sunt îmbunăţite într-o traducerea bazată pe traducerea din 0.4.4-1 - http://alioth.debian.org/~eddyp-guest/traduceri/aptitude/aptitude.po)
"Nici un pachet nu-i programat sa fie instalat, şters sau înnoit" -> "Nici un pachet nu este programat să fie instalat, şters sau înnoit"
- o mica ajustare a aranjării textului la aptitude help
- vezi download - e un spaţiu în plus la explicaţie
- -S fnume, -u, -i - au un simbol „:” care îmi pare în plus
- --with(out)-recomends, pe rândul doi, îniante de „puternice” ar trebui încă un spaţiu
- inconsecvenţă în traducere:
- apt-get, apt-cache - poate ar fi bine să fi aranjate explicaţiile frumos, ca la aptitude
gpg: semnătură de la nu din
eddy@merci /tmp $ gpg MD5SUMS.sign Semnătură detaşată. Vă rugăm introduceţi numele fişierului de date: MD5SUMS gpg: Semnătură făcută Lu 13 nov 2006 21:52:00 +0200 EET folosind cheia DSA cu ID 88C7C1F7 gpg: Semnătură bună din "Steve McIntyre <steve@einval.com>" gpg: aka "Steve McIntyre <stevem@chiark.greenend.org.uk>" gpg: aka "Steve McIntyre <93sam@debian.org>"
- gnome-panel - direcţiile trebuiau traduse fără chestia de din-nainte de caracterul „|”
# adăugaţi aici probleme întâlnite în aplicaţii ale căror nume nu-l cunoaşteţi, # dar descrieţi ce aţi făcut să apară problema, sau oferiţi un link către o imagine care arată problema
aplicaţie necunoscută