Scopul și locul de întâlnire
Întâlnirea din 14 iulie 2007 a fost prima întâlnire a grupului de localizare român organizat în jurul listei diacritice. Întâlnirea a avut loc în București și a fost gazduită, prin bunăvoința lui Sorin Sbârnea, la sediul Intersol.
Scopul acestei întâlniri a fost de a ne cunoaște în persoană, însă, spre bucuria participanților, s-au discutat și lucururi legate de localizare.
Conluzii
Pe lângă faptul că ne-am cunoscut personal și am apucat să discutăm și altfel de lucruri, am apucat să discutăm și despre lucruri ce privesc activitatea de localizare.
Rezumatul discuțiilor pe teme de localizare
glosar
- soft-ul de la tmlug trebuie extins să aibă:
- autentificare (pentru a identifica cine a propus/modificat un termen)
- o metodă de prevenire a vandalizarilor
- o metodă de înghețare a unei traduceri
- o metodă de a șterge un termen
- posibilitatea de a adăuga, opțional, un link (chior, nu legat de un anumit forum, listă) la discuția care a dus
- la concluzia respectivă
instalare transdict/comparație cu pootle
- pentru evaluarea capabililtăților lui comparativ cu pootle
- se face pe un domeniu public la intersol
open office/romanian office
- traducerea de la romanian office e migrată pe open office 2.0 în pootle-ul
- de pe intersol.ro; probabil că acoperirea reală e pe la 60%
asro și microsoft
- microsoft dorește să împingă asro să creeze un fel de glosar oficial legiferat de ASRO
- concluzia participanților este că limba este prea dinamică pentru a legifera un glosar, însă, cel mult, se poate defini un grup/loc poate fi indicat de ASRO ca „grupul care se ocupă în mod oficial de întreținerea glosarului/terminologiei folosite în traduceri”.
- microsoft dorește să standardizeze o specificație de document care, după declarațiile lor, include standardul deja existent (!sunt necesare referințe, link-uri!) Open Office și cer părerea asociațiilor de standardizare legat de acest subiect; se dorește și o poziție din parte grupului de localizare legat de acest subiect
nu se cunosc momentan prea multe detalii despre acest format, însă un răspuns va fi dat în urma unei discuții pe lista diacritice
Nicu Buculei a indicat că IBM a dat deja un răspuns detaliat pe acestă temă într-un document destul de voluminos:
- marea problemă a acestei specificații de format de fișier este că definește anumite secțiuni în termeni de tipul „ca în Microsoft Office 97”; după cum se știe formatele de fișier MS Office nu sunt publice, iar definirea unui standard în acești termeni va duce la un standard defect care nu poate fi implementat decât de către Microsoft
- standardul deja existent este deja implementat în multe suite office, în timp ce cel propus de MS este foarte voluminos, lucru care ar da avantaj suitei MS până în momentul în care ceilalți ar putea implementa standardul; practic suita MS folosște acest standard, iar în condițiile în care standardul ar fi aprobat, Microsoft ar deține imediat monopol în acest domeniu; s-ar putea argumenta că ceilalți pot implementa, dar atât timp cât deja există un standard deja implementat nu doar într-o suită, schimbarea standardului devine o mișcare tactică de eliminare a concurenței
Participanți
Persoanele care au participat la întâlnire sunt:
- Cristian Secară (nu a putut sta decât pentru aprox. 30 min)
- David Lazăr
- Eddy Petrișor
- Igor Știrbu
- Ioan-Eugen Stan
- Mișu Moldovan
Sorin Sbârnea (gazda întâlnirii)