Differences between revisions 2 and 3
Revision 2 as of 2021-09-14 16:02:48
Size: 6911
Editor: ThiagoPezzo
Comment: initial translation - section communication
Revision 3 as of 2021-09-14 22:37:17
Size: 7496
Editor: ThiagoPezzo
Comment: create page from / página criada de en#4
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 2: Line 2:
## English revision: ## English revision: 4
Line 10: Line 10:
É comum juntar-se ao projeto como um(a) Membro(a) após ter contribuído por algum tempo. É comum juntar-se ao projeto como um(a) membro(a) após ter contribuído por algum tempo.
Line 16: Line 16:
Juntar-se ao projeto é um compromisso e requer a leitura e aceitação das seguintes diretrizes, descritas em nosso [[https://www.debian.org/social_contract|Contrato Social]] e em nossas [[https://www.debian.org/social_contract#guidelines|Definições de Software Livre]]. Ambas devem ser seguidas de alguma forma por qualquer pessoa interessada em contribuir com o projeto. Juntar-se ao projeto é um compromisso e requer a leitura e aceitação das seguintes diretrizes, descritas em nosso [[https://www.debian.org/social_contract|Contrato Social]] e em nossas [[https://www.debian.org/social_contract#guidelines|Definições de Software Livre]]. Ambas devem ser seguidas por qualquer pessoa interessada em contribuir com o projeto.
Line 20: Line 20:
Muita da comunicação no projeto acontece em nossas [[https://www.debian.org/MailingLists/|listas de discussão]]. Se quiser ter um pouco do gosto dos funcionamentos internos do projeto Debian, não hesite em se inscrever nas listas [[https://lists.debian.org/debian-devel-announce/|debian-devel-announce]] e [[https://lists.debian.org/debian-news/|debian-news]]. Ambas têm um baixo volume de envios e documentam o que está acontecendo na comunidade. As Notícias do Projeto Debian (publicadas na lista debian-news) sumariza discussões recentes de listas de discussão do Debian e de blogs, fornecendo os links. Muita da comunicação no projeto acontece em nossas [[https://www.debian.org/MailingLists/|listas de discussão]]. Se quiser ter uma pequena noção do funcionamento interno do projeto Debian, não hesite em se inscrever nas listas [[https://lists.debian.org/debian-devel-announce/|debian-devel-announce]] e [[https://lists.debian.org/debian-news/|debian-news]]. Ambas têm um baixo volume de envios e documentam o que está acontecendo na comunidade. As Notícias do Projeto Debian (publicadas na lista debian-news) sumariza discussões recentes de listas de discussão do Debian e de blogs, fornecendo os links.
Line 22: Line 22:
Como potencial desenvolvedor(a), você também deve se inscrever na [[https://lists.debian.org/debian-mentors|debian-mentors]], um fórum aberto que tenta auxiliar novos(as) mantenedores(as) (e também, bem que em menor frequência, ajudar pessoas que são novas no projeto e que querem auxílio em algo além do que manutenção de pacotes). Outras listas interessantes são [[https://lists.debian.org/debian-devel|debian-devel]], [[https://lists.debian.org/debian-project|debian-project]], [[https://lists.debian.org/debian-release|debian-release]], [[https://lists.debian.org/debian-qa|debian-qa]] e, dependendo dos seus interessses, várias outras. Como potencial desenvolvedor(a), você também deve se inscrever na [[https://lists.debian.org/debian-mentors|debian-mentors]], um fórum aberto que tenta auxiliar novos(as) mantenedores(as) (e também, bem que em menor frequência, ajudar pessoas que são novas no projeto e que querem auxílio em algo além do que manutenção de pacotes). Outras listas interessantes são [[https://lists.debian.org/debian-devel|debian-devel]], [[https://lists.debian.org/debian-project|debian-project]], [[https://lists.debian.org/debian-release|debian-release]], [[https://lists.debian.org/debian-qa|debian-qa]] e várias outras dependendo dos seus interesses.
Line 24: Line 24:
Veja a página de [[https://www.debian.org/MailingLists/subscribe|inscrição em listas de discussão]] para uma relação completa (para quem deseja reduzir a quantidade de e-mails, existem as listas "-digest" de somente-leitura, versões resumidas de algumas listas de alto tráfego. Também é importante saber que você pode usar a página do [[https://lists.debian.org/|arquivo das listas de discussão]] para ler os e-mails com seu navegador web). Veja a página de [[https://www.debian.org/MailingLists/subscribe|inscrição em listas de discussão]] para uma relação completa (para quem deseja reduzir a quantidade de e-mails, existem as listas "-digest" de somente leitura, versões resumidas de algumas listas de alto tráfego. Também é importante saber que você pode usar a página do [[https://lists.debian.org/|arquivo das listas de discussão]] para ler os e-mails com seu navegador web).
Line 26: Line 26:
== Contributing == == Contribuindo ==
Line 28: Line 28:
If you are interested in maintaining packages, then you should look at our [[https://www.debian.org/devel/wnpp/|Work-Needing and Prospective Packages]] list to see which packages already in the project either need maintainers or some care. Taking over an abandoned package is the best way to start out as a maintainer – not only does it aid Debian in keeping its packages well maintained, but it gives you the opportunity to learn from the previous maintainer. Se você está interessado(a) na manutenção de pacotes, deve olhar nossa lista de [[https://www.debian.org/devel/wnpp/|Pacotes prospectivos e que precisam de trabalho]] (Work-Needing and Prospective Packages - WNPP) para ver quais pacotes que já estão no projeto precisam de mantenedores(as) ou de algum cuidado. Pegar um pacote abandonado é a melhor maneira de iniciar como mantenedor(a) – não somente ajuda o Debian a manter seus pacotes bem cuidados, mas dá a você a oportunidade de aprender com mantenedores(as) anteriores.
Line 30: Line 30:
You can also aid by contributing to the [[https://www.debian.org/doc/|writing of documentation]], doing [[https://www.debian.org/devel/website/|web site maintenance]], [[https://www.debian.org/international/|translation]] (i18n & l10n), publicity, legal support or other roles in the Debian community. Our [[https://qa.debian.org/|Quality Assurance]] site lists several other possibilities. Você também pode auxiliar ao contribuir na [[https://www.debian.org/doc/|escrita de documentação]], fazendo [[https://www.debian.org/devel/website/|manutenção do site web]], [[https://www.debian.org/international/|traduções]] (i18n & l10n), publicidade, suporte legal ou outros papeis na comunidade Debian. Nosso site de [[https://qa.debian.org/|Garantia de qualidade]] lista diversas possibilidades.
Line 32: Line 32:
You don't need to be an official Debian Developer to carry out just about all of these tasks. Existing Debian Developers acting as [[Glossary#sponsor|sponsors]] can integrate your work into the project. It is generally best to try and find a developer who is working in the same area as you and has an interest in what you have done. Você não precisa ser um(a) desenvolvedor(a) Debian oficial para realizar qualquer uma dessas tarefas. Desenvolvedores(as) Debian que atuam como [[Glossary#sponsor|patrocinadores(as)]] podem integrar seu trabalho ao projeto. Geralmente é necessário buscar um(a) desenvolvedor(a) que esteja trabalhando na mesma área que você e que tenha interesse no que você tem feito.
Line 34: Line 34:
Finally, Debian provides many [[https://wiki.debian.org/Teams|teams]] of developers working together on common tasks. Anybody can participate on a team, whether an official Debian Developer or not. Working together with a team is an excellent way to gain experience before starting the [[DebianDeveloper/JoinTheProject/NewMember|New Member]] process and is one of the best places to find package sponsors. So find a team that suits your interests and jump right in. Finalmente, o Debian tem muitas [[pt_BR/Teams|equipes]] de desenvolvedores(as) que trabalham juntos(as) em tarefas comuns. Qualquer pessoa pode participar de uma equipe, seja um(a) desenvolvedor(a) Debian oficial ou não. O trabalho conjunto em uma equipe é um modo excelente de ganhar experiência antes de iniciar o processo de [[DebianDeveloper/JoinTheProject/NewMember|Novo membro(a)]], e é um dos melhores lugares para se encontrar patrocinadores(as) de pacotes. Portanto, encontre uma equipe que melhor se encaixe nos seus interesses e participe.
Line 36: Line 36:
= Actually joining the Project = = Juntando-se ao projeto =
Line 38: Line 38:
After you have contributed for some time and are sure about your involvement in the Debian project, you can join Debian in a more official role. There are two different roles in which you might join Debian: Após ter contribuído por algum tempo e estar certo(a) de seu envolvimento no projeto Debian, você pode juntar-se ao Debian em um papel mais oficial. Existem dois papeis em que se pode juntar-se ao Debian:
Line 40: Line 40:
  1. Debian Maintainer (DM): The first step in which you can upload your own packages to the Debian archive yourself.
  1. Debian Developer (DD): The traditional full membership role in Debian. A DD can participate in Debian elections. Uploading DDs can upload any package to the archive. Before applying as an uploading DD you should have a track record of maintaining packages for at least six months. For example uploading packages as a DM, working inside a team or maintaining packages uploaded by sponsors. Non-uploading DDs have the same packaging rights as Debian Maintainers. Before applying as a non-uploading DD, you should have a visible and significant track record of work inside the project.
  1. Mantenedor(a) Debian (Debian Maintainer - DM): o primeiro passo para que se possa fazer o upload de pacotes para o repositório Debian diretamente.
  1. Desenvolvedor(a) Debian (Debian Developer - DD): o papel de membro(a) completo e tradicional no Debian. Um(a) DD pode participar nas eleições do Debian. ''DDs uploading'' podem enviar quaisquer pacotes para o repositório. Antes de aplicar para um ''DD uploading'', você deve ter um registro da caminhada na manutenção de pacotes por ao menos seis meses. Por exemplo, fazer o upload de pacotes como DM, trabalhar em uma equipe ou mantendo pacotes enviados por patrocinadores(as). ''DDs non-uploading'' têm os mesmos direitos de empacotamento como mantenedores(as) Debian. Antes de aplicar para um ''DD non-uploading'', você deve ter um registro da caminhada, visível e significante, de trabalho no projeto.
Line 43: Line 43:
In spite of the fact that many of the rights and responsibilities of a DM and a DD are identical, there are currently independent processes for applying for either role. See the [[DebianMaintainer|Debian Maintainer]] wiki page for details on becoming a Debian Maintainer. And see the [[DebianDeveloper/JoinTheProject/NewMember|New Members Corner]] page to find out how to apply for official Debian Developer status. Apesar do fato de que muitos direitos e responsabilidades de um(a) DM e de um(a) DD serem idênticos, atualmente existem processos independentes para o ingresso nesses papeis. Veja a página wiki [[DebianMaintainer|Mantenedor(a) Debian]] para detalhes de como se tornar um mantenedor(a) Debian. E veja a página [[DebianDeveloper/JoinTheProject/NewMember|Canto dos novos(as) membros(as)]] para descobrir como aplicar para desenvolvedor(a) Debian oficial.
Line 45: Line 45:
Note that during much of Debian's history, the Debian Developer role was the only role; the Debian Maintainer role was introduced on 5th August 2007. This is why you see the term "maintainer" used in a historical sense where the term Debian Developer would be more precise. For example, the process of applying to become a Debian Developer was still known as the "Debian New Maintainer" process until 2011 when it was renamed to "Debian New Member" process. Note que durante muito tempo da história do Debian, o papel de desenvolvedor(a) Debian era o único; o papel de mantenedor(a) Debian foi introduzido em 5 de agosto de 2007. Este é o motivo de se ver o termo "mantenedor(a)" usado no sentido histórico, quando o termo desenvolvedor(a) Debian seria o mais preciso. Por exemplo, o processo de aplicação para tornar-se um desenvolvedor(a) Debian ainda era conhecido como processo "Novo(a) mantenedor(a) Debian" até 2011, quando foi renomeado para processo "Novo(a) membro(a) Debian".
Line 47: Line 47:
Regardless of which role you choose to apply for, you should be familiar with Debian's procedures, so it is recommended to read the [[https://www.debian.org/doc/debian-policy/|Debian Policy]] and the [[https://www.debian.org/doc/developers-reference/|Developer's Reference]] before applying. Independentemente de qual papel escolher, você deve estar familiarizado(a) com os procedimentos do Debian, portanto recomenda-se ler a [[https://www.debian.org/doc/debian-policy/|Política Debian]] e a [[https://www.debian.org/doc/developers-reference/|Referência para Desenvolvedores(as)]] antes de aplicar.
Line 49: Line 49:
Besides the many developers, there's many areas you [[https://www.debian.org/intro/help|can help Debian]] with, including testing, documentation, porting, [[https://www.debian.org/donations|donations]] of money and use of machines for development and connectivity. We are constantly looking for [[https://www.debian.org/mirror/|mirrors]] in some parts of the world. Mesmo que haja muitos(as) desenvolvedores(as), existem muitas áreas nas quais você [[https://www.debian.org/intro/help|pode ajudar o Debian]], incluindo testes, documentação, portes, [[https://www.debian.org/donations|doações]] em dinheiro ou em uso de máquinas para desenvolvimento e conectividade. Nós frequentemente estamos procurando por [[https://www.debian.org/mirror/|espelhos]] em algumas partes do mundo.
----
CategoryDeveloper

Traduções: English - Português (Brasil)


Junte-se ao projeto

É comum juntar-se ao projeto como um(a) membro(a) após ter contribuído por algum tempo.

Ajudando no projeto

O Projeto Debian consiste de voluntários(as) e nossos produtos são desenvolvidos inteiramente por voluntários(as). Nós geralmente procuramos por contribuidores(as) que têm interesse em software livre e que têm algum tempo sobrando.

Juntar-se ao projeto é um compromisso e requer a leitura e aceitação das seguintes diretrizes, descritas em nosso Contrato Social e em nossas Definições de Software Livre. Ambas devem ser seguidas por qualquer pessoa interessada em contribuir com o projeto.

Comunicação

Muita da comunicação no projeto acontece em nossas listas de discussão. Se quiser ter uma pequena noção do funcionamento interno do projeto Debian, não hesite em se inscrever nas listas debian-devel-announce e debian-news. Ambas têm um baixo volume de envios e documentam o que está acontecendo na comunidade. As Notícias do Projeto Debian (publicadas na lista debian-news) sumariza discussões recentes de listas de discussão do Debian e de blogs, fornecendo os links.

Como potencial desenvolvedor(a), você também deve se inscrever na debian-mentors, um fórum aberto que tenta auxiliar novos(as) mantenedores(as) (e também, bem que em menor frequência, ajudar pessoas que são novas no projeto e que querem auxílio em algo além do que manutenção de pacotes). Outras listas interessantes são debian-devel, debian-project, debian-release, debian-qa e várias outras dependendo dos seus interesses.

Veja a página de inscrição em listas de discussão para uma relação completa (para quem deseja reduzir a quantidade de e-mails, existem as listas "-digest" de somente leitura, versões resumidas de algumas listas de alto tráfego. Também é importante saber que você pode usar a página do arquivo das listas de discussão para ler os e-mails com seu navegador web).

Contribuindo

Se você está interessado(a) na manutenção de pacotes, deve olhar nossa lista de Pacotes prospectivos e que precisam de trabalho (Work-Needing and Prospective Packages - WNPP) para ver quais pacotes que já estão no projeto precisam de mantenedores(as) ou de algum cuidado. Pegar um pacote abandonado é a melhor maneira de iniciar como mantenedor(a) – não somente ajuda o Debian a manter seus pacotes bem cuidados, mas dá a você a oportunidade de aprender com mantenedores(as) anteriores.

Você também pode auxiliar ao contribuir na escrita de documentação, fazendo manutenção do site web, traduções (i18n & l10n), publicidade, suporte legal ou outros papeis na comunidade Debian. Nosso site de Garantia de qualidade lista diversas possibilidades.

Você não precisa ser um(a) desenvolvedor(a) Debian oficial para realizar qualquer uma dessas tarefas. Desenvolvedores(as) Debian que atuam como patrocinadores(as) podem integrar seu trabalho ao projeto. Geralmente é necessário buscar um(a) desenvolvedor(a) que esteja trabalhando na mesma área que você e que tenha interesse no que você tem feito.

Finalmente, o Debian tem muitas equipes de desenvolvedores(as) que trabalham juntos(as) em tarefas comuns. Qualquer pessoa pode participar de uma equipe, seja um(a) desenvolvedor(a) Debian oficial ou não. O trabalho conjunto em uma equipe é um modo excelente de ganhar experiência antes de iniciar o processo de Novo membro(a), e é um dos melhores lugares para se encontrar patrocinadores(as) de pacotes. Portanto, encontre uma equipe que melhor se encaixe nos seus interesses e participe.

Juntando-se ao projeto

Após ter contribuído por algum tempo e estar certo(a) de seu envolvimento no projeto Debian, você pode juntar-se ao Debian em um papel mais oficial. Existem dois papeis em que se pode juntar-se ao Debian:

  1. Mantenedor(a) Debian (Debian Maintainer - DM): o primeiro passo para que se possa fazer o upload de pacotes para o repositório Debian diretamente.
  2. Desenvolvedor(a) Debian (Debian Developer - DD): o papel de membro(a) completo e tradicional no Debian. Um(a) DD pode participar nas eleições do Debian. DDs uploading podem enviar quaisquer pacotes para o repositório. Antes de aplicar para um DD uploading, você deve ter um registro da caminhada na manutenção de pacotes por ao menos seis meses. Por exemplo, fazer o upload de pacotes como DM, trabalhar em uma equipe ou mantendo pacotes enviados por patrocinadores(as). DDs non-uploading têm os mesmos direitos de empacotamento como mantenedores(as) Debian. Antes de aplicar para um DD non-uploading, você deve ter um registro da caminhada, visível e significante, de trabalho no projeto.

Apesar do fato de que muitos direitos e responsabilidades de um(a) DM e de um(a) DD serem idênticos, atualmente existem processos independentes para o ingresso nesses papeis. Veja a página wiki Mantenedor(a) Debian para detalhes de como se tornar um mantenedor(a) Debian. E veja a página Canto dos novos(as) membros(as) para descobrir como aplicar para desenvolvedor(a) Debian oficial.

Note que durante muito tempo da história do Debian, o papel de desenvolvedor(a) Debian era o único; o papel de mantenedor(a) Debian foi introduzido em 5 de agosto de 2007. Este é o motivo de se ver o termo "mantenedor(a)" usado no sentido histórico, quando o termo desenvolvedor(a) Debian seria o mais preciso. Por exemplo, o processo de aplicação para tornar-se um desenvolvedor(a) Debian ainda era conhecido como processo "Novo(a) mantenedor(a) Debian" até 2011, quando foi renomeado para processo "Novo(a) membro(a) Debian".

Independentemente de qual papel escolher, você deve estar familiarizado(a) com os procedimentos do Debian, portanto recomenda-se ler a Política Debian e a Referência para Desenvolvedores(as) antes de aplicar.

Mesmo que haja muitos(as) desenvolvedores(as), existem muitas áreas nas quais você pode ajudar o Debian, incluindo testes, documentação, portes, doações em dinheiro ou em uso de máquinas para desenvolvimento e conectividade. Nós frequentemente estamos procurando por espelhos em algumas partes do mundo.


CategoryDeveloper