Translation(s): English - Español - Français- Italiano - 한국어 - Português

(!) ?/Discussion


Como contribuir para a DPN

Contribuir para ProjectNews é fácil mas depende dos suas habilidades e do tempo disponível que lhe pode dedicar.

/!\ Todo o material fornecido ao repositório publicity (p.e. as suas contribuições) serão publicadas no site web Debian sob os termos das licenças MIT (Expat) ou GPL2+

Envie notícias interessantes

O modo mais simples de nos ajudar é informar sobre acontecimentos interessantes que ocorram no universo Debian. Debian é um projecto bastante grande e não possuímos os recursos humanos necessários para monitorizar conteúdo para adicionar ao nosso ProjectNews em todas as listas de correio, blogues e sites de notícias. Assim diga-nos se reparar em algo interessante que ocorra. Pode geralmente fazê-lo através do envio de um E-Mail para debian-publicity@lists.debian.org .

O que deve enviar

De um modo geral: tudo o que possa ter algum impacto de notícia em larga escala sobre o projecto Debian e relacionado com os utilizadores em particular.

Algumas ideias:

O que não necessita de assinalar

Claro que a lista acima está longe de estar completa. Gostaríamos de salientar que não podemos monitorizar outros suportes de media , sites web, blogues e tudo o resto. É assim valiosíssimo qualquer possa assinalar qualquer coisa que considere encaixar no ProjectNews, enviando para a nossa mailing list debian-publicity@lists.debian.org.

Tenha em mente que para nós um dos objectivos primários, além de manter os outros utilizadores informados, é mostrar que somos uma comunidade viva e trabalhadora! Ou seja mostrar que Debian está a vingar, que está viva!

Ajuda de falantes nativos

Actualmente o editor principal não é falante nativo Inglês. Ele sabe-o e provavelmente já reparou também. Assim uma das coisas em que pode ajudar como falante nativo é corrigir o seu en_DE para Inglês correcto. As publicações são criadas em rascunho no repositório Git. Abaixo encontram-se detalhes de como aceder ao cliente Git na seccão "Tornar-se um editor"..Mesmo que não seja familiar com o Git, pode sempre descarregar a publicação actual a partir do repositório Inglês do DPN, revê-lo e enviar comentários para a mailing list debian-publicity. Preferiríamos receber as suas alterações como diff ou wdiff, se possível: Faça apenas uma cópia do ficheiro descarregado, edite-o e envie-nos o resultado do diff -u <ficheiro antigo> <novo ficheiro>.

Tornar-se um editor

Se desejar contribuir directamente e adicionar pequenos artigos ao ProjectNews sinta-se livre para se juntar à equipa:

Acesso ao repositório Git DPN

Antes de aceder ao repositório Git, poderá querer ler a documentação Salsa para usar o repositório Git mais convenientemente.

Pode agora editar o Debian Project News. Não se preocupe se não tem muita experiência com Git ou a linguagem Website Meta Language / HTML (que é usada para o site web Debian). Nada que faça aparece directamente no site e todos os erros que possa fazer podem ser desfeitos com relativa facilidade.

Acesso anónimo ao repositório Git

Se não possuir uma conta Salsa pode aceder ao repositório Git anonimamente.

Pode verificar o rascunho actual do Debian Project News utilizando o comando: git clone https://salsa.debian.org/publicity-team/dpn.git. Este comando irá criar um directório dpn contendo o Debian Project News. O último rascunho encontra-se no directório dpn/current.

Edição

Por favor veja esta página para saber como proceder.

Note também que existem diversos frontends gráficos para o Git. No entanto como o escritor deste artigo não tem experiência com qualquer um deles, não os recomenda.

Mais duas recomendações para submeter as suas alterações:

  1. Use por favor uma mensagem útil quando submeter a alteração (a descrição das suas alterações com o parâmetro "-m" à frente).
  2. Tente não escrever linhas longas. Tracking changes / viewing diffs é mais simples, quando o comprimento da linha é inferior a ~80 caracteres. A maior dos editores podem ser configurados para mudar de linha automaticamente.

Formato do ficheiro index.wml

O Debian Project News está disponível em três formatos:

Todos estes formatos são gerados a partir do ficheiro index.wml. O site web Debian utiliza website meta language (WML) para criar as páginas web. Grosso modo o WML é HTML com macros embebidas (p.e. para elementos comuns em vários sites) e a possibilidade de embeber scripts perl, p.e. Para criar uma lista de publicações DPN baseada nos ficheiros disponíveis. Não se preocupe: não tem que saber WML ou perl (apenas HTML básico) para contribuir para o DPN. Com alguma sorte tudo está já no sítio correcto e apenas temos que criar o conteúdo com o mínimo de markup HTML.

Se olhar para um ficheiro index.wml vazio (pode olhar para este que é usado como modelo) notará que começa da seguinte forma:

#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2017-MM-DD" SUMMARY=""
#use wml::debian::acronyms

A primeira linha diz ao compilador wml que deverá utilizar o modelo do project-news para o cabeçalho. Define também duas variáveis para a data de publicação e um pequeno sumário. O sumário é utilizado por exemplo na página de índice das publicações recentes. Não deverá ser muito longo.

A linha acronyms permite o uso de acrónimos específicos, que mostram uma explicação aquando da passagem do cursor sobre o texto do acrónimo.

No final do ficheiro deverá ver algo similar a isto:

#use wml::debian::projectnews::footer editor="The Publicity Team with contributions from contributor1, contributor2, contributor3"

Esta linha diz ao compilador wml para adicionar um rodapé normal à página web. A variável editor adicionará os nomes dos contribuidores listados no documento.

Tudo o que está entre estas linhas é praticamente HTML regular, o que no nosso caso significa basicamente: alguns títulos (<toc-add-entry>...</toc-add-entry>), alguns parágrafos (<p>...</p>) ou algumas listas (<ul><li>...</li><li>...</li></ul>).

Cada artigo deve começar com um nome de entrada único:

<toc-add-entry name="$unique_anchor">$meu_título</toc-add-entry>
<p>este é o conteúdo do meu pequeno artigo, onde posso inserir <a href="http://debian.org/">ligações</a> e outro markup HTML regular.</p>

O conteúdo entre <toc-add-entry> e </toc-add-entry> é o título actual.

Depois disso segue-se o artigo actual entre <p> e </p>. Pode usar vários parágrafos destes mas note que apenas o primeiro irá aparecer no feed RSS (O que pode ser algo a corrigir, se souber perl suficiente...).

Como anteriormente explicado, pode utilizar HTML normal neste parágrafos. O que significa:

As the Project News is also read by users not very familiar with the Debian internal jargon and acronyms, please also use the <acronym ...> </acronym> tag (not part of HTML but one of our wml templates). See the following example:

One topic discussed was: <q>Race against <acronym lang="en" title="None of the above">NOTA</acronym>.</q>

While it won't work in the text version for e-mails, at least the HTML version for the websites and the RSS feed will mark the acronym so, that when the user moves the mouse cursor over the acronym the explanation is displayed. You can see an example on http://www.debian.org/News/project/2009/02/ (search for DPL).

Translating the Debian Project News

Feel free to use the Git repository for your translation work, too. In these cases it is easier to just check out the complete DPN hierarchy of the Git repository by doing:

#use wml::debian::projectnews::footer editor="L'équipe en charge de la publicité avec des contributions de Thomas Lange et Paulo Henrique de Lima Santana et Jean-Pierre Giraud" translator="Jean-Pierre Giraud, l\'équipe francophone de traduction"

Using Translation check to track original document versions

If you use the publicity Git repository you can use the script in scripts/trans-check to track which of your translations are up to date. Your translations need a translation check for this to work. For example:

#use wml::debian::translation-check translation="45"

This will tell the script (and later Debian's website), that your translation was based upon revision 45 of the original document.

The only parameter it takes is the language to be checked or to be more precise: the folder it should compare against the en/ folder. See the following example:

alex@rusalka:publicity/dpn$ scripts/trans-check fr
Found 'fr/current/index.wml' is outdated!
  Please run 'svn diff -r 9:18 "en/current/index.wml"' to review the changes to the original document.

Getting your translation published

As shortly explained in section Format of the index.wml file, the Debian Project News are published in three ways:

To get your translation published on Debian's website, it will need to be added to the CVS repository. See http://www.debian.org/devel/website/ for more details about that.

To send your translation out as e-mail on one of our user mailing lists, note that the debian-news-language lists are moderated, so please get in contact with the respective moderators / your translation team (e.g. via the debian-l10n-language lists). If there's no debian-news-language list for your language, but a debian-user-language list, you may send your translation to that list (depending on what the members of that list think about it).

Regardless of where you send it, you will find the script scripts/DPNhtml2mail.pl quite handy: when your translation is available on the website, you can just run it, and it will create the text version for you. You can call it in a way similar to scripts/DPNhtml2mail.pl -d -l en -i 2008/06. It doesn't work perfectly, yet, but it makes it very easy to create a "good looking" text version.

Translation Workflow

This section documents the current workflow used by the French translation team to translate and send out issues of the Debian Project News. It welcomes other team experience in order to give some hints to each other.

It relies on the current workflow, and likewise, the following states only the ideal workflow. Because of some constraints of the editors or due to expected events (e.g. when one ftp-master ask the issue to be delayed for a couple of hours, so the mail he is about to send out can be mentioned in the issue) the following timeline might be stretched.

Current workflow

(As practised more or less by the French translation team.)

  1. After every release https://salsa.debian.org/publicity-team/dpn/tree/master/LL/current is moved to the proper location (e.g. 2010/01). Then a new current folder is created and the index.wml-template is copied in there, to start with an empty and fresh translation of the news.

  2. Around a week before the issue is to be published, begin to translate what is already available (in order to avoid last minute, hurry and possibly dirty work).
  3. If enough articles are already in place (say four or five), sent the WIP draft to the debian-l10n-language@l.d.o for review.

  4. When the DPN is string-frozen, try to finish it as quickly as possible, asking for help in debian-l10n-language@l.d.o can be a good idea, and offers to any member the ability to provide at least one translated article (ask explicitly to mention on which article she or he works in order to avoid duplicate).

  5. When the translated DPN is finished hopefully Friday or Saturday, ask for a formal review on debian-l10n-language@l.d.o.

  6. On the next Monday, publish the translated DPN on the website following the original one, and launch a last call for comment on debian-l10n-language@l.d.o.

  7. Two or three days later, send the DPN on debian-news-language@l.d.o.

Remarks and problems with the current workflow