-e trigg
dpkg
#: lib/fields.c:508 msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" msgstr "wartość w polu \"triggers-pending\" jest niedozwolona w tym kontekście" #: lib/fields.c:514 #, c-format msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s" msgstr "nieprawidłowa nazwa zaplanowanego wyzwalacza \"%.255s\": %s" #: lib/fields.c:518 #, c-format msgid "duplicate pending trigger `%.255s'" msgstr "powielona nazwa zaplanowanego wyzwalacza \"%.255s\"" #: lib/fields.c:533 msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" msgstr "wartość w polu \"triggers-awaited\" jest niedozwolona w tym kontekście" #: lib/fields.c:539 #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu w oczekującym wyzwalaczu \"%.255s\": %s" #: lib/fields.c:545 #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'" msgstr "powielony pakiet oczekującego wyzwalacza \"%.255s\"" #: lib/parse.c:271 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are awaited" msgstr "pakiet ma status %s, ale są oczekujące wyzwalacze" #: lib/parse.c:275 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" msgstr "pakiet ma status triggers-awaited, ale brak oczekujących wyzwalaczy" #: lib/parse.c:281 #, c-format msgid "package has status %s but triggers are pending" msgstr "pakiet ma status %s, ale są zaplanowane wyzwalacze" #: lib/parse.c:285 msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" msgstr "pakiet ma status triggers-pending, ale brak zaplanowanych wyzwalaczy" #: lib/trigdeferred.l:62 #, c-format msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "nieprawidłowa nazwa pakietu \"%.250s\" w pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s" "\"" #: lib/trigdeferred.l:71 #, c-format msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'" msgstr "obcięty plik wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" #: lib/trigdeferred.l:75 #, c-format msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s" msgstr "" "błąd składni w pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\" na pozycji \"%s\"%s" #: lib/trigdeferred.l:112 #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'" msgstr "" "nie można otworzyć/utworzyć pliku blokującego dla wyzwalaczy \"%.250s\"" #: lib/trigdeferred.l:119 msgid "unable to lock triggers area" msgstr "nie można uzyskać blokady wyzwalaczy" #: lib/trigdeferred.l:130 #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'" msgstr "nie można ustalić stanu pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" #: lib/trigdeferred.l:144 #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'" msgstr "nie można otworzyć pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" #: lib/trigdeferred.l:158 #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "" "nie można otworzyć/utworzyć nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" #: lib/trigdeferred.l:178 #, c-format msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'" msgstr "błąd podczas odczytu pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" #: lib/trigdeferred.l:186 #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "nie można zapisać nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" #: lib/trigdeferred.l:191 #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "nie można zamknąć nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" #: lib/trigdeferred.l:195 #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'" msgstr "nie można zainstalować nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:42 msgid "empty trigger names are not permitted" msgstr "puste nazwy wyzwalaczy są niedozwolone" #: lib/triglib.c:46 msgid "trigger name contains invalid character" msgstr "nazwa wyzwalacza zawiera niepoprawny znak" #: lib/triglib.c:256 #, c-format msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for " "package `%.250s')" msgstr "" "nieprawidłowa lub nieznana składnia nazwy wyzwalacza \"%.250s\" (w warunkach " "uruchomienia wyzwalacza dla pakietu \"%.250s\")" #: lib/triglib.c:291 #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'" msgstr "" "nie udało się otworzyć pliku listy warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s" "\"" #: lib/triglib.c:320 #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'" msgstr "" "nie udało się przewinąć pliku warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:325 #, c-format msgid "" "trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': " "%.250s" msgstr "" "błąd składni w pliku warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s\" - " "nieprawidłowa nazwa pakietu \"%.250s\": %.250s" #: lib/triglib.c:347 #, c-format msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" msgstr "" "nie można utworzyć nowego pliku warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:359 #, c-format msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" msgstr "" "nie można zapisać nowego pliku warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:364 #, c-format msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" msgstr "" "nie można zainstalować nowego pliku warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s" "\"" #: lib/triglib.c:421 #, c-format msgid "" "duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'" msgstr "" "powielony warunek uruchomienia wyzwalacza plikowego dla pliku \"%.250s\" i " "pakietu \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:444 #, c-format msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" msgstr "nie można utworzyć nowego pliku wyzwalaczy plikowych \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:453 #, c-format msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" msgstr "nie można zapisać nowego pliku wyzwalaczy plikowych \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:458 #, c-format msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" msgstr "" "nie można zainstalować nowego pliku wyzwalaczy plikowych jako \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:479 #, c-format msgid "unable to read file triggers file `%.250s'" msgstr "nie można odczytać pliku wyzwalaczy plikowych \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:487 #, c-format msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'" msgstr "błąd składni w pliku wyzwalaczy plikowych \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:491 #, c-format msgid "" "file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in " "file `%.250s'): %.250s" msgstr "" "opis wyzwalacza plikowego zawiera nieprawidłową nazwę pakietu \"%.250s\" (w " "warunku uruchomienia dla pliku \"%.250s\"): %.250s" #: lib/triglib.c:585 #, c-format msgid "" "triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `" "%.250s': %.250s" msgstr "" "plik informacji kontrolnych triggers \"%.250s\" ma nieprawidłową składnię w " "nazwie wyzwalacza \"%.250s\": %.250s" #: lib/triglib.c:605 #, c-format msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'" msgstr "nie można otworzyć pliku informacji kontrolnych triggers \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:620 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" msgstr "" "plik informacji kontrolnych triggers zawiera niepoprawną składnię dyrektywy" #: lib/triglib.c:629 #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'" msgstr "" "plik informacji kontrolnych triggers zawiera nieznaną dyrektywę \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:684 #, c-format msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'" msgstr "nie można utworzyć katalogu stanu wyzwalaczy \"%.250s\"" #: lib/triglib.c:687 #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'" msgstr "nie można zmienić właściciela katalogu stanu wyzwalaczy \"%.250s\"" #: src/enquiry.c:101 msgid "" "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" "have activated in other packages. This processing can be requested using\n" "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" msgstr "" "Następujące pakiety oczekują na przetworzenie wyzwalaczy, które zostały\n" "aktywowane w innych pakietach. Przetwarzanie można wywołać na żądanie " "używając\n" "dpkg --configure --pending (lub dpkg --triggers-only) albo dselect:\n" #: src/enquiry.c:106 msgid "" "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" msgstr "" "Następujące pakiety zostały pobudzone, ale przetwarzanie wyzwalaczy\n" "jeszcze się nie zakończyło. Przetwarzanie można wywołać na żądanie używając\n" "dpkg --configure --pending (lub dpkg --triggers-only) albo dselect:\n" #: src/help.c:46 msgid "awaiting trigger processing by another package" msgstr "oczekiwanie na przetworzenie wyzwalaczy przez inny pakiet" #: src/help.c:47 msgid "triggered" msgstr "wyzwalacz pobudzony" #: src/main.c:65 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n" " --configure <package> ... | -a|--pending\n" " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" " --set-selections Set package selections from stdin.\n" " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n" " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n" " --clear-avail Erase existing available info.\n" " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" " -C|--audit Check for broken package(s).\n" " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" " --force-help Show help on forcing.\n" " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" "\n" msgstr "" "Polecenia:\n" " -i|--install <plik .deb> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n" " --unpack <plik .deb> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n" " -A|--record-avail <plik .deb> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n" " --configure <nazwa pakietu> ... | -a|--pending\n" " --triggers-only <nazwa pakietu> ... | -a|--pending\n" " -r|--remove <nazwa pakietu> ... | -a|--pending\n" " -P|--purge <nazwa pakietu> ... | -a|--pending\n" " --get-selections [<wzorzec> ...] Wyświetlenie zaznaczeń pakietów na " "stdout.\n" " --set-selections Pobranie zaznaczeń pakietów z stdin.\n" " --clear-selections Odznaczenie pakietów innych niż " "niezbędne.\n" " --update-avail <plik Packages> Podmiana info o dostępnych pakietach.\n" " --merge-avail <plik Packages> Dodanie info o dostępnych pakietach.\n" " --clear-avail Usuwanie info o dostępnych pakietach.\n" " --forget-old-unavail Usuwanie info o niedost. niezainst.\n" " -s|--status <nazwa-pakietu> ... Szczegóły o stanie pakietu\n" " -p|--print-avail <nazwa-pakietu> ... Szczegóły o dostępnym pakiecie.\n" " -L|--listfiles <nazwa-pakietu> ... Lista plików zawartych w pakiecie.\n" " -l|--list [<wzorzec> ...] Zwięzła lista pakietów.\n" " -S|--search <wzorzec> ... Szukanie pakietu zawierającego plik.\n" " -C|--audit Sprawdzanie uszkodzonych pakietów.\n" " --print-architecture Podanie architektury dpkg.\n" " --compare-versions <a> <rel> <b> Porównanie numerów wersji - patrz " "niżej.\n" " --force-help Pomoc na temat wymuszania.\n" " -Dh|--debug=help Pomoc na temat debugowania.\n" "\n" #: src/main.c:109 #, c-format msgid "" "Options:\n" " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " "dir.\n" " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" "upgrade.\n" " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " "installed.\n" " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " "package.\n" " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " "processing.\n" " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" " --no-act|--dry-run|--simulate\n" " Just say what we would do - don't do it.\n" " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " "<n>.\n" " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" " --ignore-depends=<package>,...\n" " Ignore dependencies involving <package>.\n" " --force-... Override problems (see --force-help).\n" " --no-force-...|--refuse-...\n" " Stop when problems encountered.\n" " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" "\n" msgstr "" "Opcje:\n" " --admindir=<katalog> Używa <katalogu> zamiast %s.\n" " --root=<katalog> Instalacja w systemie o innym korzeniu.\n" " --instdir=<katalog> Zmiana katalogu głównego bez kat. administracyjn.\n" " -O|--selected-only Pomiń pakiety niewybrane do zainst./aktualizacji.\n" " -E|--skip-same-version Pomiń pakiety o tej samej wersji co " "zainstalowana.\n" " -G=--refuse-downgrade Pomiń pakiety o wcześniejszej wersji niż " "zainstal.\n" " -B|--auto-deconfigure Instaluj mimo naruszania zależności innego " "pakietu.\n" " --[no-]triggers Opuszcza lub wymusza przetwarzanie wyzwalaczy.\n" " --no-debsig Bez prób sprawdzania podpisów pakietów.\n" " --no-act|--dry-run|--simulate\n" " Tylko pokaż, co się stanie - nie zmieniaj " "niczego.\n" " -D|--debug=<ósemkowo> Włączenie debuggera - patrz -Dhelp lub --" "debug=help.\n" " --status-fd <n> Wysłanie aktualizacji zmian stanu do deskrypt. " "<n>.\n" " --log=<plik> Zapisywanie zmian do pliku <plik>.\n" " --ignore-depends=<pakiet>,...\n" " Ignorowanie zależności dotyczące <pakietu>.\n" " --force-... Pomijanie problemów - zobacz --force-help.\n" " --no-force-...|--refuse-...\n" " Zatrzymanie, jeśli wystąpią problemy.\n" " --abort-after <n> Zatrzymanie po wystąpieniu <n> błędów.\n" "\n" #: src/main.c:219 #, c-format msgid "" "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" "\n" " number ref. in source description\n" " 1 general Generally helpful progress information\n" " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" " 10 eachfile Output for each file processed\n" " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" " 20 conff Output for each configuration file\n" " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n" " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" "\n" "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" "Note that the meanings and values are subject to change.\n" msgstr "" "%s - opcje debuggera, --debug=<ósemkowo> lub -D<ósemkowo>:\n" "\n" " numer identyfikator opis\n" " 1 general Ogólnie przydatne informacje o postępie\n" " 2 scripts Wywołanie i stan skryptów opiekuna pakietu\n" " 10 eachfile Informacje o każdym przetwarzanym pliku\n" " 100 eachfiledetail Więcej informacji o każdym przetwarzanym pliku\n" " 20 conff Informacje o każdym pliku konfiguracyjnym\n" " 200 conffdetail Więcej informacji o każdym pliku konfiguracyjnym\n" " 40 depcon Zależności i konflikty\n" " 400 depcondetail Więcej informacji o zależnościach i konfliktach\n" " 10000 triggers Aktywowanie i przetwarzanie wyzwalaczy\n" " 20000 triggersdetail Więcej informacji dotyczących wyzwalaczy\n" " 40000 triggersstupid Ogromne ilości informacji dotyczących wyzwalaczy\n" " 1000 veryverbose Szczegółowe informacje m.in. o bazie danych dpkg\n" " 2000 stupidlyverbose Jeszcze więcej szczegółowych informacji\n" "\n" "Opcje debuggera mogą być łączone poprzez sumę bitową poszczególnych " "wartości.\n" "Uwaga: znaczenia i wartości opcji mogą się zmienić!\n" #: src/packages.c:238 #, c-format msgid "" "package %.250s is not ready for trigger processing\n" " (current status `%.250s' with no pending triggers)" msgstr "" "pakiet %.250s jest nie gotowy na przetwarzanie wyzwalaczy\n" " (bieżący stan \"%.250s\", bez zaplanowanych wyzwalaczy)" #: src/packages.c:375 #, c-format msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" msgstr " Pakiet %s dostarczający %s czeka na przetwarzanie wyzwalaczy.\n" #: src/packages.c:379 #, c-format msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" msgstr " Pakiet %s oczekuje na przetwarzanie wyzwalaczy.\n" #: src/trigcmd.c:67 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." msgstr "Wpisz dpkg-trigger --help, aby otrzymać pomoc." #: src/trigcmd.c:72 #, c-format msgid "Debian %s package trigger utility.\n" msgstr "Debian `%s', narzędzie użytkowe wyzwalaczy pakietów.\n" #: src/trigcmd.c:86 #, c-format msgid "" "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" " %s [<options> ...] <command>\n" "\n" msgstr "" "Użycie: %s [<opcje> ...] <nazwa_wyzwalacza>\n" " %s [<opcje> ...] <polecenie>\n" "\n" #: src/trigcmd.c:92 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " --check-supported Check if the running dpkg supports " "triggers.\n" "\n" msgstr "" "Polecenia:\n" " --check-supported Sprawdza, czy uruchomione dpkg obsługuje " "wyzwalacze.\n" "\n" #: src/trigcmd.c:105 #, c-format msgid "" "Options:\n" " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" " by dpkg).\n" " --no-await No package needs to await the " "processing.\n" " --no-act Just test - don't actually change " "anything.\n" "\n" msgstr "" "Opcje:\n" " --admindir=<katalog> Użycie <katalogu> zamiast %s.\n" " --by-package=<pakiet> Wymuszenie pakietu oczekującego na " "wyzwalacz\n" " (normalnie ustawiane przez dpkg).\n" " --no-await Pakiety nie będą czekać na przetwarzanie.\n" " --no-act Tylko test - bez wykonywania żadnych " "zmian.\n" "\n" #: src/trigcmd.c:162 #, c-format msgid "%s: triggers data directory not yet created\n" msgstr "%s: nie utworzono jeszcze katalogu zawierającego dane wyzwalaczy\n" #: src/trigcmd.c:166 #, c-format msgid "%s: trigger records not yet in existence\n" msgstr "%s: informacje o wyzwalaczach jeszcze nie istnieją\n" #: src/trigcmd.c:190 msgid "dpkg-trigger --check-supported takes no arguments" msgstr "dpkg-trigger --check-supported nie wymaga podawania argumentów" #: src/trigcmd.c:195 msgid "dpkg-trigger takes one argument, the trigger name" msgstr "dpkg-trigger wymaga podania jednego argumentu - nazwy wyzwalacza" #: src/trigcmd.c:200 msgid "" "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-package " "option)" msgstr "" "dpkg-trigger musi być uruchamiany ze skryptów opiekunów pakietów (lub z " "opcją --by-package)" #: src/trigcmd.c:205 #, c-format msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s" msgstr "" "dpkg-trigger: nieprawidłowa nazwa pakietu do oczekiwania \"%.250s\": %.250s" #: src/trigcmd.c:210 #, c-format msgid "dpkg-trigger: invalid trigger name `%.250s': %.250s" msgstr "dpkg-trigger: niewłaściwa nazwa wyzwalacza \"%.250s\": %.250s" #: src/trigproc.c:230 #, c-format msgid "" "%s: cycle found while processing triggers:\n" " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n" msgstr "" "%s: wykryto cykl podczas przetwarzania wyzwalaczy:\n" " lista pakietów, których wyzwalacze mogły to spowodować:\n" #: src/trigproc.c:238 #, c-format msgid "" "\n" " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" msgstr "" "\n" " zaplanowanych wyzwalaczy, które są lub mogą być nierozwiązywalne:\n" #: src/trigproc.c:261 msgid "triggers looping, abandoned" msgstr "zapętlenie wyzwalaczy, przerywanie" #: src/trigproc.c:288 #, c-format msgid "Processing triggers for %s ...\n" msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s...\n"
apt
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545 #, c-format msgid "Processing triggers for %s" msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
aptitude
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:203 msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" msgstr "oczekiwanie na przetworzenie wyzwalaczy przez inny pakiet lub pakiety" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:205 msgid "awaiting trigger processing" msgstr "oczekiwanie na przetworzenie wyzwalaczy" #: src/mine/cmine.cc:520 msgid "" "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --" "More--" msgstr "" "Klik! Uruchamiasz pułapkę toczących się głazów! Trafia cię głaz! --Dalej--" #: src/pkg_columnizer.cc:260 msgid "triggers-awaited" msgstr "wyzwalacze-oczekiwanie" #: src/pkg_columnizer.cc:262 msgid "triggers-pending" msgstr "wyzwalacze-zaplanowane"
