-e reins
dpkg
#: src/archives.c:1028 #, c-format msgid "" "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " "request.\n" msgstr "" "dpkg: pakiet %s wymaga reinstalacji, ale zostanie usunięty według żądania.\n" #: src/archives.c:1031 #, c-format msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" msgstr "dpkg: pakiet %s wymaga reinstalacji i nie zostanie usunięty.\n" #: src/cleanup.c:83 #, c-format msgid "" "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" "nie można usunąć zainstalowanej nowej wersji `%.250s', aby umożliwić " "reinstalację kopii zapasowej" #: src/configure.c:130 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting configuration." msgstr "" "Pakiet jest w złym stanie - powinien zostać przeinstalowany\n" " przed próbą jego skonfigurowania." #: src/enquiry.c:81 msgid "" "The following packages are in a mess due to serious problems during\n" "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" "that depend on them) to function properly:\n" msgstr "" "W przypadku niżej wymienionych pakietów wystąpiły problemy podczas\n" "instalowania. Aby te pakiety (oraz inne, zależne od nich) działały\n" "poprawnie, muszą zostać przeinstalowane.\n" #: src/main.c:319 #, c-format msgid "" "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" " Forcing things:\n" " all [!] Set all force options\n" " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" " configure-any Configure any package which may help this one\n" " hold Process incidental packages even when on hold\n" " bad-path PATH is missing important programs, problems " "likely\n" " not-root Try to (de)install things even when not root\n" " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " "version\n" " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " "check\n" " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" " confdef [!] Use the default option for new config files if one\n" " is available, don't prompt. If no default can be " "found,\n" " you will be prompted unless one of the confold or\n" " confnew options is also given\n" " confmiss [!] Always install missing config files\n" " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " "file\n" " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" " remove-essential [!] Remove an essential package\n" "\n" "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" msgstr "" "%s - opcje wymuszenia - działania w przypadku wystąpienia problemów:\n" " ostrzeż, ale kontynuuj: --force-<opcja>,<opcja>,...\n" " wstrzymaj i zgłoś błąd: --refuse-<opcja>,<opcja>,... | --no-force-" "<opcja>,...\n" " Opcje wymuszenia:\n" " all [!] Ustaw wszystkie opcje wymuszenia\n" " downgrade [*] Zastąp pakiet wcześniejszą wersją\n" " configure-any Skonfiguruj wszystkie pakiety mogące pomóc " "bieżącemu\n" " hold Przetwarzanie pakietów, które zostały wstrzymane\n" " bad-path Zignorowanie braków programów w ścieżce zmiennej " "PATH\n" " not-root Próba (de)instalacji, gdy dpkg nie uruchomił root\n" " overwrite[*] Nadpisanie plików z innych pakietów\n" " overwrite-diverted Napisanie ominiętych plików nieominiętymi\n" " bad-verify Zignorowanie problemów z potwierdzeniem " "autentyczności\n" " depends-version [!] Zignorowanie problemów z wersją przy zależnościach\n" " depends [!] Zignorowanie wszelkich problemów z zależnościami\n" " confnew [!] Użycie nowego pliku konfiguracyjnego bez pytania\n" " confold [!] Użycie poprzedniego pliku konfiguracyjnego bez " "pytania\n" " confdef [!] Użycie domyślnej opcji dla plików konfig. bez\n" " pytania, chyba że nie uda się jej znaleźć, a nie\n" " podano również opcji confold ani confnew.\n" " confmiss [!] Zainstalowanie brakujących plików konfig. bez " "pytania\n" " conflicts [!] Zainstalowanie pakietów tworzących konflikt\n" " architecture [!] Przetwarzanie pakietów dla innej architektury\n" " overwrite-dir [!] Nadpisanie katalogów plikami z innych pakietów\n" " remove-reinstreq [!] Usunięcie pakietów wymagających reinstalacji\n" " remove-essential [!] Usunięcie istotnych pakietów\n" "\n" "UWAGA - użycie opcji oznaczonej [!] może poważnie uszkodzić instalację.\n" "Opcje oznaczone [*] są domyślnie włączone.\n" #: src/remove.c:149 msgid "" "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" " reinstall it before attempting a removal." msgstr "" "Pakiet jest w złym stanie - powinien zostać przeinstalowany\n" " przed usunięciem." #: scripts/dpkg-divert.pl:27 #, perl-format msgid "" "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" "\n" "Commands:\n" " [--add] <file> add a diversion.\n" " --remove <file> remove the diversion.\n" " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" " --truename <file> return the diverted file.\n" "\n" "Options:\n" " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " "not\n" " be diverted.\n" " --local all packages' versions are diverted.\n" " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" " --rename actually move the file aside (or back).\n" " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" " --test don't do anything, just demonstrate.\n" " --quiet quiet operation, minimal output.\n" " --help show this help message.\n" " --version show the version.\n" "\n" "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" "divert.\n" msgstr "" "Użycie: %s [<opcja> ...] <polecenie>\n" "\n" "Polecenia:\n" " [--add] <plik> dodaje ominięcie.\n" " --remove <plik> usuwa ominięcie.\n" " --list [<wzorzec-glob>] pokazuje ominięcia pliku.\n" " --truename <plik> zwraca ominięty plik.\n" "\n" "Opcje:\n" " --package <pakiet> nazwa pakietu, którego kopia <pliku> nie\n" " będzie ominięta.\n" " --local wszystkie wersje pakietu są omijane.\n" " --divert <divert-to> nazwa używane przez wersje innych pakietów.\n" " --rename natychmiast zmienia nazwę pliku.\n" " --admindir <katalog> ustawia katalog zawierający plik diversions.\n" " --test nic nie robi, tylko pokazuje, co byłoby " "zrobione.\n" " --quiet tryb cichy, komunikaty ograniczone do minimum.\n" " --help wyświetla ten komunikat pomocy\n" " --version wyświetla informacje o wersji.\n" "\n" "Domyślne opcje podczas dodawania: --local i --divert <oryginał>.distrib.\n" "Podczas usuwania: --package lub --local i --divert muszą pasować, jeśli " "podano.\n" "Skrypty przed/poinstalacyjne muszą zawsze podawać --package i --divert.\n"
apt
#: cmdline/apt-get.cc:585 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu przeinstalowywanych, " #: apt-pkg/algorithms.cc:247 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum."
aptitude
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:101 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgstr "" "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie ponownie zainstalowany.\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:601 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu ponownie instalowanych, " #: src/main.cc:146 #, c-format msgid "" " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed " "package\n" msgstr "" " reinstall - Pobranie i ponowna instalacja już zainstalowanego pakietu\n" #: src/pkg_columnizer.cc:323 msgid "reinstall" msgstr "ponowna instalacja" #: src/pkg_grouppolicy.cc:542 msgid "" "Packages to be reinstalled\n" " These packages will be reinstalled." msgstr "" "Pakiety do ponownej instalacji\n" " Te pakiety zostaną zainstalowane ponownie."
synaptic
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:50 msgid "Marked for reinstallation:" msgstr "Zaznaczone do ponownej instalacji:"