6080
Comment: sync with english master
|
← Revision 9 as of 2020-04-01 10:15:26 ⇥
5949
sync with English master v. 29
|
Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
Line 7: | Line 7: |
Questa pagina del wiki documenta il flusso di lavoro e l'uso dei database per dizionari di FreeDict in Debian. Gli utenti dovrebbero saltare direttamente alla sezione [[#Usare_dizionari_FreeDict|Usare database FreeDict]]. | Questa pagina del wiki documenta il flusso di lavoro e l'uso dei database per dizionari di !FreeDict in Debian. Gli utenti dovrebbero saltare direttamente alla sezione [[#Usare_dizionari_FreeDict|Usare database FreeDict]]. |
Line 13: | Line 13: |
Il [[http://www.freedict.org|progetto FreeDict]] mira a fornire dizionari (database) liberi (multi|bi)lingue e questo Team mira a pacchettizarne le versioni più recenti per includerle sia in Ubuntu, sia in Debian Stable/Unstable. | Il [[https://www.freedict.org|progetto FreeDict]] mira a fornire dizionari (database) liberi (multi|bi)lingue e questo Team mira a pacchettizarne le versioni più recenti per includerle sia in Ubuntu, sia in Debian Stable/Unstable. |
Line 21: | Line 21: |
I sorgenti possono essere ottenuti facendo il checkout con: | I sorgenti sono nel repository [[it/Salsa|Salsa]] del Team !FreeDict di Debian:https://salsa.debian.org/freedict-team |
Line 23: | Line 23: |
{{{ git clone https://anonscm.debian.org/pkg-freedict/freedict.git }}} Se si ha un account su Alioth, scaricarli con: {{{ git clone ssh://<username>@alioth.debian.org/git/pkg-freedict/pkg-freedict.git }}} |
|
Line 43: | Line 35: |
apt-get install dict-freedict-all | apt install dict-freedict-all |
Line 64: | Line 56: |
Questa è essenzialmente l'API di FreeDict, un documento XML contenente le metainformazioni su tutti i dizionari disponibili e la posizione dei loro rilasci. | Questa è essenzialmente l'API di !FreeDict, un documento XML contenente le metainformazioni su tutti i dizionari disponibili e la posizione dei loro rilasci. |
Line 140: | Line 132: |
---- CategorySoftware |
Traduzioni: English - Italiano
FreeDict - dizionari liberi (multi/bi)lingue
Questa pagina del wiki documenta il flusso di lavoro e l'uso dei database per dizionari di FreeDict in Debian. Gli utenti dovrebbero saltare direttamente alla sezione Usare database FreeDict.
Contents
Cosa è FreeDict
Il progetto FreeDict mira a fornire dizionari (database) liberi (multi|bi)lingue e questo Team mira a pacchettizarne le versioni più recenti per includerle sia in Ubuntu, sia in Debian Stable/Unstable.
La forma modificabile preferita per i dati è quella TEI/XML, un formato di file attivamente mantenuto dalla Text Encoding Initiative.
Ulteriori informazioni su FreeDict, la tecnologia utilizzata e sul processo di compilazione possono essere trovate nel wiki originale a monte all'indirizzo https://github.com/freedict/fd-dictionaries/wiki.
Repository
I sorgenti sono nel repository Salsa del Team FreeDict di https://salsa.debian.org/freedict-team
Usare dizionari FreeDict
Un elenco dei dizionari può essere ottenuto usando ad esempio
aptitude search dict-freedict
Si possono installare tutti i dizionari usando
apt install dict-freedict-all
(se qualcuno volesse farlo ;-)).
In aggiunta ai database dei dizionari è necessario un programma per visualizzarli. Ci sono due opzioni:
- si può installare goldendict, che visualizza direttamente i database
- si può usare il classico software client/server dictd:
sudo apt install dictd
È poi necessario un client dict, ad esempio:dict (un client a riga di comando)
Processo di compilazione
Spiegazione dei file in debian/
debian/freedict.xml
Questa è essenzialmente l'API di FreeDict, un documento XML contenente le metainformazioni su tutti i dizionari disponibili e la posizione dei loro rilasci. Sono importanti per Debian la dimensione, l'autore, il nome e la destinazione dello scaricamento. Viene scaricato da http://www.freedict.org/freedict-database.xml e può essere ottenuto usando debian/fetchdictdata.py -x.
Ottenere la distribuzione orig.tar.gz
Per scaricare i più recenti sorgenti di FreeDict, è necessario eseguire
{{{debian/fetchdictdata.py -f }}}
FreeDict non fornisce tutti i dizionari come una fonte, ma rilascia ciascun dizionario individualmente. Tuttavia il processo di rilascio è esattamente lo stesso per tutti i dizionari e sarebbe gravoso aggiornare più di 80 pacchetti ogni volta; è meglio avere tutti i dizionari in un unico repository. L'archivio tar del rilascio orig più recente può essere ottenuto usando debian/fetchdictdata.py -f.
debian/iso-639-3_20130123.tab
Ogni tanto si dovrebbe anche aggiornare il file debian/iso.* con i codici di lingua usati per tradurre i nomi corti dei dizionari come afr-deu in nomi lunghi per le descrizioni dei pacchetti. Possono essere trovati su http://www-01.sil.org/iso639-3/download.asp.
debian/control
Il file debian/control è generato automaticamente.
Le modifiche per il pacchetto sorgente dovrebbero essere fatte in debian/control.HEAD, tutto il resto viene poi generato con
debian/fetchdictdata.py -dc
Ogni bug nel file di controllo generato deve essere risolto in debian/fetchdictdata.py.
debian/copyright
Anche debian/copyright è generato semi-automaticamente. Il comando
debian/fetchdictdata.py -dc
genera il file copyright (e control). Il file generato DEVE essere in seguito controllato.
La generazione consiste dei seguenti passi:
- includere debian/copyright.snippets/HEAD
- per ogni dizionario cercare un'eccezione in debian/copyright.snippets e, se esiste, includerla
- ogni dizionario per cui non può essere trovata la licenza otterrà "FIXME" come suo valore per la licenza
Se viene trovata una voce FIXME, è meglio investigare le informazioni di copyright relative al dizionario, estendere l'analizzatore e se ciò non è possibile aggiungere un'eccezione. Come suggerisce il nome, dovrebbero esserci solo poche eccezioni.
L'effettivo processo di compilazione
Il processo di compilazione è essenzialmente solo un ciclo che va in tutte le directory ed esegue
make lang-lang.dict.dz
Un'eccezione speciale è hung-eng e eng-hun, per i quali il database viene estratto da un file speciale prima dell'esecuzione spiegata sopra.
Contatti - Si cercano aiutanti!
Esiste una mailing-list dove viene discussa la pacchettizzazione. Se si preferisce IRC, si può entrare in #freedict nella rete OFTC. Tutti sono i benvenuti!
Vedere anche la sezione sulle cose da fare.
Da fare / Piani per il futuro
Un buon posto per iniziare è dare uno sguardo ai bug aperti:
http://packages.qa.debian.org/f/freedict.html
Altre cose da fare:
- pacchettizzare freedict-tools come pacchetto separato
- parallelizzare il processo di compilazione (nessuna dipendenza dai dati di fatto) ! correggere gli script del manutentore affinché registrino i database in goldendict
Le descrizioni dei pacchetti sono generate automaticamente dai dati; fare lo stesso per le traduzioni, vedere http://www.debian.org/international/l10n/ddtp
- rivedere le vecchie patch in debian/patches.old e farne il commit a monte, se appropriato
- ! potrebbe essere diviso tra più persone, in modo che ognuno faccia una piccola parte del lavoro