Translation(s): Inglese - Español - Français


In questa pagina è spiegato come contribuire al Debian ProjectNews e cosa puoi fare TU per aiutarci.

Come contribuire

Contribuire al ProjectNews è piuttosto semplice, ma dipende dalle tue capacità e dalla quantità di tempo a tua disposizione.

Inviare notizie interessanti

Il modo più semplice di aiutarci consiste nel farci sapere le cose interessanti che succedono nell'universo Debian: Debian è un progetto piuttosto grosso, e non siamo certo in grado di monitorare ogni mailing list, blog e sito di notizie per selezionare contenuti da inserire nel nostro ProjectNews. Perciò faccelo sapere, se scopri qualcosa di interessante. Puoi farlo inviando una e-mail a debian-publicity@lists.debian.org .

Cose da segnalare

In linea di massima, tutto ciò che può avere un qualche impatto sul progetto Debian in generale e sulla sua utenza è da considerarsi speciale.

Alcune idee:

Cose che non è necessario segnalare

Naturalmente la lista di cui sopra è ben lungi dall'essere completa. In particolare vorremmo sottolineare che non siamo in grado di cercare notizie su gli altri media, siti web, blog, eccetera. Quindi sarebbe davvero un contributo apprezzato se poteste segnalare tutto ciò che ritenete adeguato al ProjectNews alla nostra mailing list debian-publicity@lists.debian.org .

Tenete presente che uno dei maggiori propositi da parte nostra, oltre che tenere i nostri utenti informati, è di mostrar loro che siamo una comunità viva e attiva. Cioè mostrare che Debian è fiorente, che Debian è vivo!

Aiuto da parte degli utenti madrelingua

Quello che attualmente è il redattore principale delle notizie non è di madrelingua inglese. Dunque ciò che puoi fare per aiutare, se sei madrelingua inglese, è di correggere il suo inglese da tedesco in un inglese corretto. Le uscite della newsletter sono stilate in un repository di Subversion. I dettagli su come accedere usando un client Subversion sono elencati più avanti, nella sezione intitolata "Diventare un redattore". Qualora ci si trovi poco a proprio agio con Subversion, è sempre possibile scaricare l'uscita attuale, revisionarla, e mandare i commenti via mail alla mailing list debian-publicity. Sarebbe meglio mandare i cambiamenti da effettuare sotto forma di diff wdiff, se possibile: basta fare una copia del file scaricato, modificarla e inviarci l'output di diff -u <file_vecchio> <file_nuovo>.

Diventare un redattore

Se si desidera contribuire direttamente e aggiungere dei brevi articoli per il ProjectNews, sentitevi liberi di entrare a far parte del team:

Accedere al repository subversion

Prima di accedere al repository subversion, potresti voler leggere ?Setting up SSH the first time così da usare il repository subversion su alioth opportunamente.

Ora puoi scrivere nel Debian Project News. Non preoccuparti se non hai esperienza con subversion o con il Website Meta Language / HTML (che viene usato per il sito di Debian). Niente di quello che farai apparira direttamente sul sito e tutti gli errori che potresti fare possono essere rimediati senza eccessiva difficoltà.

Editing

Esistono, inoltre, svariate interfacce grafiche a subversion. Tuttavia, poiché l'autore manca totalmente di esperienza al riguardo, non si sente di consigliarne alcuna.

Due ulteriori consigli riguardanti il commit delle proprie modifiche:

  1. Usa un messaggio di commit (la descrizione dei tuoi cambiamenti dopo il parametro "-m") che sia utile ed esplicativo.
  2. Cerca di non usare righe troppo lunghe: tenere conto dei cambiamenti o vedere i diff è più facile se la lunghezza delle righe è inferiore agli 80 caratteri. Molti editor possono essere configurati per andare a capo automaticamente oltre un certo numero di caratteri.

Alcuni suggerimenti sull'uso di subversion

Keyword expansion e subversion

To use the translation check header (which makes it possible for translators to mark which revision of a file they followed when translating) the wml-Files must be have the respective svn keywords properties set. So you can place $Id:$ in a document, and subversion will automatically replace it with some information about who did when the last changes and which revision is this document now.

So before committing a new wml file to the repository, please use the following to allow the keyword expansion: svn propset svn:keywords "Date Author Id Rev" <yourfile>.

You can also add the following the [auto-props] section of your ~/.subversion/config and uncomment the enable-auto-props = yes entry which should take care of that automatically:

*.wml = svn:keywords="Author Date Id Rev URL";

Format of the index.wml file

The Debian Project News are available in three Formats:

All these formats are generated from the index.wml file. Debian's website use the website meta language (WML) to create the web pages. Roughly speaking is WML HTML with embedded macros (e.g. for common elements on various sited) and the possibility to embed perl scripts, e.g. to create a list of DPN issues based on the files available. But don't worry: You don't need to know WML or perl (and only basic HTML) to contribute to the DPN. Luckily nearly everything is already in place and we just need to create the content with minimal HTML markup.

If you look at an empty index.wml (you can look at this one which is used as template) you'll notice that it starts as follows:

#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2010-XX-XX" SUMMARY=""
#use wml::debian::acronyms

The first line tell's the wml compiler, that he should use the project-news template for the header. It also sets two variables for the publishing date and a small summary. The summary is used for example at the index page for recent issues. It should be to long.

The aconyms line allows the use of specific acronyms, which will show the explanation as a hover text over the acronym.

At the end you'll see something similar:

#use wml::debian::projectnews::footer editor="XXX, XXX, Alexander Reichle-Schmehl"

That tells the wml compilter to add the normal footer to the web page. With the editor variable, it will also add the names of the contributors listed there.

Everything between these lines, is regular HTML, which in our case mostly means: Some headlines (<h2>...</h2>), some paragraphs (<p>...</p>) and some lists (<ul><li>...</li><li>...</li></ul>).

Every article should start with a headline:

<a name="1"></a>
<h2>This is the headline of my small article</h2>

The stuff between the <h2> and </h2> is the actual headline. The <a name="x"></a> creates a so called anchor used to directly jump to a specific entry. It's for example used in the RSS-feed.

After that follows the actual article between <p> and </p>. You may use several of these paragraphs, but note that only the first one will appear in the RSS-feed. (Which might be a bug worth fixing, if you know enough perl...)

As explained, you may use normal HTML in these paragraphs. This means:

As the Project News is also read by users not very familiar with the Debian internal jargon and acronym's, please also use the <acronym ...> </acronym> tag (not part of HTML but one of our wml templates). See the following example:

One topic discussed was: <q>Race against <acronym lang="en" title="None of the above">NOTA</acronym>.</q>

While it won't work in the text version for e-mails, at least the HTML version for the websites and the RSS feed will mark the acronym so, that when the user moves the mouse cursor over the acronym the explanation is displayed. You can see an example on http://www.debian.org/News/project/2009/02/ (search for DPL).

Translating the Debian Project News

Feel free to use the subversion repository for your translation work, too. In these cases it is easier to just check out the complete DPN hierarchy of the subversion repositry by doing:

#use wml::debian::projectnews::footer editor="Moritz Muehlenhoff, Andre Felipe Machado, Alexander Reichle-Schmehl" translator="Benedikt Beckmann"

Using Translation check to track original document versions

If you use the publicities subversion repository you can use the script in scripts/trans-check to track which of your translations are up to date. Your translations need a translation check for this to work. For example:

#use wml::debian::translation-check translation="45"

This will tell the script (and later Debian's website), that your translation was based upon revision 45 of the original document.

The only parameter it takes is the language to be checked or to be more precise: The folder it should compare against the en/ folder. See the following example:

alex@rusalka:publicity/dpn$ scripts/trans-check fr
Found 'fr/current/index.wml' is outdated!
  Please run 'svn diff -r 9:18 "en/current/index.wml"' to review the changes to the original document.

Getting your translation published

As shortly explained in section ?Format of the index.wml, the Debian Project News are published in three ways:

To get your translation published on Debian's website, it will need to be added to the CVS repository. See http://www.debian.org/devel/website/ for more details about that.

To send your translation out as e-mail on one of our user mailing lists, note that the debian-news-language lists are moderated, so please get in contact with the respective moderators / your translation team (e.g. via the debian-l10n-language lists). If there's no debian-news-language list for your language, but a debian-user-language list, you may send your translation to that list (depending on how the members of that list think about it).

Regardless of where you send it, you will find the script scripts/DPNhtml2mail.pl quite handy: When your translation is available on the website, you can just run it, and it will create the text version for you. You can call it similar to scripts/DPNhtml2mail.pl -d -l en -i 2008/06. It doesn't work perfect, yet, but it makes it very easy to create a "good looking" text version.