Traduzione delle descrizioni dei pacchetti Debian (DDTP)

Lavorare al progetto DDTP (Debian Description Translation Project) è solitamente poco impegnativo in termini di tempo ma di grande soddisfazione e utilità; si tratta di tradurre, o più spesso aggiornare, le descrizioni dei pacchetti Debian e revisionare le traduzioni altrui.

La traduzione delle descrizioni veniva in origine fatta usando un'interfaccia via posta elettronica e si è evoluta con l'aggiunta di un'interfaccia web: il DDTSS. In questa interfaccia la pagina del gruppo italiano si trova a questo indirizzo e consente di effettuare il lavoro di traduzione e revisione direttamente dal web.

Il gruppo di traduzione italiano, nel tentativo di garantire la qualità delle traduzioni, ha deciso di disabilitare l'interfaccia via posta elettronica poiché questa considera come definitive le traduzioni inviate senza che vengano revisionate, e di permettere la traduzione tramite il DDTSS solo agli utenti che sono in possesso di un account. Ha inoltre lasciato impostato a 3 il numero di revisioni necessarie affinché una traduzione venga "approvata".

Una traduzione infatti, per essere accettata, deve passare attraverso tre revisioni, e ogni cambiamento fa ripartire il processo da 0 revisioni, ciò permette di lavorare in maniera piuttosto accurata, anche se spesso un po' a rilento.

Vedere anche

Pagina delle decisioni relative al processo di traduzione

Collegamenti esterni