18636
Comment: Errore di battitura.
|
20521
sync with English master
|
Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
Line 2: | Line 2: |
~-[[DebianWiki/EditorGuide#translation|Traduzioni]]: [[IRC|English]] - [[fr/IRC|Français]] - Italiano - [[sv/IRC|Svenska]] -~ | ~-[[DebianWiki/EditorGuide#translation|Traduzioni]]: [[IRC|English]] - [[es/IRC|español]] - [[fr/IRC|Français]] - Italiano - [[sv/IRC|Svenska]] -~ |
Line 45: | Line 45: |
* '''[[irc://irc.debian.org/debian-br-eventos|#debian-br-eventos]]''': canale per gli eventi brasiliani. | |
Line 48: | Line 49: |
* '''[[irc://irc.debian.org/debian-cl|#debian-cl]]''': utenti cileni di Debian. Anche sviluppatori (lingua spagnola). | |
Line 51: | Line 53: |
* '''[[irc://irc.debian.org/debian-ctte|#debian-ctte]]''': Debian Technical Committee, Comitato tecnico di Debian - https://www.debian.org/devel/tech-ctte | |
Line 56: | Line 59: |
* '''[[irc://irc.debian.org/debian-devel-br|#debian-devel-br]]''': canale per gli sviluppatori brasiliani. Non è un canale di supporto. | |
Line 57: | Line 61: |
* '''[[irc://irc.debian.org/debian-devel-es|#debian-devel-es]]''': | * '''[[irc://irc.debian.org/debian-devel-es|#debian-devel-es]]''': canale per gli sviluppatori spagnoli. |
Line 59: | Line 63: |
* '''[[irc://irc.debian.org/debian-devel-it|#debian-devel-it]]''': canale di sviluppo in lingua italiana | * '''[[irc://irc.debian.org/debian-devel-it|#debian-devel-it]]''': canale per gli sviluppatori italiani. * '''[[irc://irc.debian.org/debian-devel-id|#debian-devel-id]]''': canale per gli sviluppatori indonesiani. Non è un canale di supporto. |
Line 69: | Line 74: |
* '''[[irc://irc.debian.org/debian-emacs|#debian-emacs]]''': [[https://pkg-emacsen.alioth.debian.org/|gruppo Debian di pacchettizzazione di emacs]] | |
Line 81: | Line 87: |
* '''[[irc://irc.debian.org/debian-golang|#debian-golang]]''': | |
Line 89: | Line 96: |
* '''[[irc://irc.debian.org/debian-i3|#debian-i3]]''': Support channel for i3 (and i3gaps) window manager users | |
Line 98: | Line 106: |
* '''[[irc://irc.debian.org/debian-js|#debian-js]]''': [[Javascript]] | |
Line 102: | Line 111: |
* '''[[irc://irc.debian.org/debian-l10n-br|#debian-l10n-br]]''': traduttori in portoghese brasiliano per Debian | |
Line 109: | Line 119: |
* '''[[irc://irc.debian.org/debian-mentors|#debian-mentors]]''': pensato per dare aiuto agli sviluppatori alle prime armi. Vedere anche la mailing-list debian-mentors. | * '''[[irc://irc.debian.org/debian-mentors|#debian-mentors]]''': pensato per aiutare gli sviluppatori alle prime armi a mettere i propri pacchetti nell'archivio Debian. Vedere anche la mailing-list debian-mentors. |
Line 111: | Line 121: |
* '''[[irc://irc.oftc.net/packaging|#packaging]]''': pensato per aiutare le persone che creano pacchetti al di fuori di Debian. Vedere #debian-mentors per la pacchettizzazione interna a Debian. | |
Line 130: | Line 141: |
* '''[[irc://irc.debian.org/debian-outreach|#debian-outreach]]''': Il Team Debian Outreach - [[Teams/Outreach]] - Outreachy e Google Summer of Code | |
Line 131: | Line 143: |
* '''[[irc://irc.debian.org/debian-ports|#debian-ports]]''': https://www.ports.debian.org/ | |
Line 138: | Line 151: |
* '''[[irc://irc.debian.org/debian-quebec|#debian-quebec]]''': per gli utenti del Quebec, Canada. Pour les utilisateurs et utilisatrices basées au Québec, Canada. | |
Line 140: | Line 154: |
* '''[[irc://irc.debian.org/debian-remote|#debian-remote]]''': Il Team dei manutentori Debian in remoto (Debian Remote Maintainers) | |
Line 149: | Line 164: |
* '''[[irc://irc.debian.org/debian-soc|#debian-soc]]''': Google Summer of Code - [[gsoc]] | |
Line 156: | Line 170: |
* '''[[irc://irc.debian.org/debian-tc|#debian-tc]]''': Debian Technical Committee - https://www.debian.org/devel/tech-ctte | |
Line 159: | Line 172: |
* '''[[irc://irc.debian.org/debian-til|#debian-til]]''': [[IRC/debian-til]] |
Traduzioni: English - español - Français - Italiano - Svenska
Introduzione
IRC viene usato per ottenere aiuto in linea in tempo reale.
Leggere prima: https://www.debian.org/support#irc
Per connettersi, è necessario un client IRC.
Ulteriori informazioni possono essere trovati in Ottenere aiuto su IRC. Il canale ha delle proprie FAQ.
Canali IRC Debian
Il nome host irc.debian.org è un alias per irc.oftc.net. La maggior parte dei canali IRC Debian sono sulla rete IRC OFTC:
#bash-completion: https://bash-completion.alioth.debian.org/
#debian: pensato per il supporto agli utenti Debian. È benvenuta qualsiasi domanda relativa all'uso di Debian. Vedere Come ottenere aiuto utile in IRC.
#debian-3dprinting: Il Team Debian 3D-Printing - Pagina web del progetto - Mailing-list - Wiki
#debian-backports: relativo ai Backport Debian - http://backports.debian.org/
#debian-boot: pensato per discussioni sul Debian Installer (e, occasionalmente, per l'aiuto ai suoi utenti).
#debian-br: per chi parla il portoghese. Por favor, use #debian-br para ajuda em português.
#debian-br-eventos: canale per gli eventi brasiliani.
#debian-bugs: pensato per discussioni relative alla risoluzione dei bug. Questo canale non è per segnalare bug.
#debian-catalan: Debian en Català
#debian-cd: discussioni relative allo sviluppo del pacchetto debian-cd e alla produzione e distribuzione di immagini CD e DVD ufficiali.
#debian-cl: utenti cileni di Debian. Anche sviluppatori (lingua spagnola).
#debian-cli: Common Language Infrastructure (CLI) runtime, applicazioni e librerie per Debian Teams/DebianMonoGroup
#debian-cloud: discussioni generali relative al cloud computing in Debian - Cloud
#debian-ctte: Debian Technical Committee, Comitato tecnico di Debian - https://www.debian.org/devel/tech-ctte
#debian-devel: pensato per discussioni relative allo sviluppo di Debian. Questo canale non è un canale di aiuto. Fare richieste di aiuto in questo canale è inopportuno.
#debian.de: canale per gli utenti in lingua tedesca, anche per sviluppatori.
#debian-desktop: https://www.debian.org/devel/debian-desktop/
#debian-devel-br: canale per gli sviluppatori brasiliani. Non è un canale di supporto.
#debian-devel.de: canale di sviluppo in lingua tedesca. Usato quando c'è molto traffico in #debian.de; non è un canale di aiuto.
#debian-devel-es: canale per gli sviluppatori spagnoli.
#debian-devel-fr: canale per gli sviluppatori francesi. Non è un canale di supporto.
#debian-devel-it: canale per gli sviluppatori italiani.
#debian-devel-id: canale per gli sviluppatori indonesiani. Non è un canale di supporto.
#debian-dpkg: Teams/Dpkg (usato per discussioni sullo sviluppo di dpkg, non è un canale di supporto agli utenti)
#debian-dpl: aiutanti del DPL
#debian-ec2: VMBuilder (?)
#debian-es: per chi parla lo spagnolo. Hispanohablantes: Por favor usen #debian-es, alli obtendran mas ayuda.
#debian-fr: per chi parla il francese. Les personnes qui parlent francais mais peu ou pas anglais et qui ont besoin d'aide avec Debian peuvent demander sur #debian-fr.
#debian-gr: per utenti greci. Για χρήστες που ομιλούν Ελληνικά κανάλι υποστήριξης
#debian-ha: canale di sviluppo e supporto di Debian-HA - Debian-HA
#debian-i3: Support channel for i3 (and i3gaps) window manager users
#debian-id: utenti Debian indonesiani
#debian-ie: utenti Debian irlandesi
#debian-in: utenti Debian indiani
#debian-installer: https://www.debian.org/devel/debian-installer/
#debian-it: per chi parla l'italiano.
#debian-jr: https://www.debian.org/devel/debian-jr/ - DebianJr
#debian-kde: canale di aiuto per KDE in Debian.
#debian-l10n-br: traduttori in portoghese brasiliano per Debian
#debian-mate: ambiente desktop MATE in Debian - PkgMate
#debian-meeting: pensato per incontri e sessioni di addestramento, vedere le sessioni pianificate o prenotare il canale per un incontro su IRC/debian-meeting
#debian-mentors: pensato per aiutare gli sviluppatori alle prime armi a mettere i propri pacchetti nell'archivio Debian. Vedere anche la mailing-list debian-mentors.
#packaging: pensato per aiutare le persone che creano pacchetti al di fuori di Debian. Vedere #debian-mentors per la pacchettizzazione interna a Debian.
#debian-newmaint: procedura per diventare New Maintainer - https://nm.debian.org/ - https://www.debian.org/devel/join/newmaint
#debian-next: per utenti di testing o sid.
#debian-nginx: discussioni relative alla pacchettizzazione di Nginx.
#debian-nl: per chi parla l'olandese. Voor ondersteuning in het Nederlands.
#debian-nordic: Comunità Nordic Debian LocalGroups/DebianNordic
#debian-ocaml: pacchettizzazione e sviluppo di cose relative ad OCaml in Debian
#debian-oo: LibreOffice/OpenOffice.org legacy packaging channel
#debian-openstack: pacchettizzazione Debian di OpenStack
#debian-ops: canale degli operatori di #debian | IRC | http://ircbots.debian.net/
#debian-outreach: Il Team Debian Outreach - Teams/Outreach - Outreachy e Google Summer of Code
#debian-ps3: Debian on PlayStation3 - PS3
#debian-python: pacchettizzazione e sviluppo di cose relative a Python in Debian - DebianPython
#debian-qa: Debian Quality Assurance - http://qa.debian.org/.
#debian-quebec: per gli utenti del Quebec, Canada. Pour les utilisateurs et utilisatrices basées au Québec, Canada.
#debian-release: Teams/ReleaseTeam - NON é un canale di aiuto, qui avvengono solo discussioni relative ai rilasci
#debian-remote: Il Team dei manutentori Debian in remoto (Debian Remote Maintainers)
#debian-reproducible: discussioni relative a ReproducibleBuilds
#debian-riscv: port di Debian per RISC-V
#debian-ro: comunità Debian romena e traduttori romeni di Debian
#debian.se: comunità Debian svedese
#debian.si: per chi parla lo sloveno. Kanal za slovenske uporabnike.
#debian-sv: utenti Debian di El Salvador http://debian.org.sv
#debian-talk: ?DebTalk
#debian-til: ?IRC/debian-til
#debian-uk: Debian nel Regno Unito (UK come United Kingdom, non Ucraina); NON é un canale di aiuto.
#debian-uy: Debian Uruguay - http://debian.org.uy
#debian-vim: pacchettizzazione e sviluppo di cose relative a Vim in Debian.
#debian-women: discussioni su Debian Women.
#debian-worldmap: http://io.debian.net/~tar/debian-worldmap/
#debian-www: https://www.debian.org/devel/website/ - Teams/Webmaster
I canali #debian hanno una Netiquette.
Come creare un nuovo canale #debian-*
Entrare nel canale che si desidera creare (es.: /join #debian-pippo)
Registrare il canale con una descrizione appropriata: /msg chanserv REGISTER #debian-pippo <descrizione>. Si viene automaticamente aggiunti come MASTER.
Aggiungere @debian-master come MASTER: /msg chanserv ACCESS #debian-pippo ADD @debian-master MASTER
Aggiungere @debian-chanop come CHANOP: /msg chanserv ACCESS #debian-pippo ADD @debian-chanop CHANOP
Aggiungere il proprio canale alla lista qui sopra.
Informare le persone dell'esistenza del proprio canale attraverso Planet Debian, Notizie per gli Sviluppatori, le mailing list o il Publicity Team.
- Godersi il proprio nuovo canale!
Canali IRC di Debian Pure Blend
Altre informazioni su IRC e pagine sul progetto Debian Pure Blend.
Vedere anche
IRC/DpkgBot: il bot con i fattoidi di #debian e #debian-next
bot judd: la finestra di #debian sull'Ultimate Debian Database per le informazioni sui pacchetti
Server IRC: http://www.irchelp.org/irchelp/networks/
Mailing-list Debian -- Ottenere supporto via posta elettronica