4241
Comment: sync with English master
|
4985
sync with English master
|
Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
Line 2: | Line 2: |
~-[[DebianWiki/EditorGuide#translation|Translation(s)]]: [[SourcesList|English]] - [[fr/SourcesList|Français]] - [[it/SourcesList|Italiano]] - [[pt_BR/SourcesList|Portugês Brasileiro]] - [[ru/SourcesList|Русский]]-~ | ~-[[DebianWiki/EditorGuide#translation|Translation(s)]]: [[SourcesList|English]] - Français - [[it/SourcesList|Italiano]] - [[pt_BR/SourcesList|Portugês Brasileiro]] - [[ru/SourcesList|Русский]]-~ |
Line 12: | Line 12: |
deb http://site.http.org/debian distribution élément1 élément2 élément3 deb-src http://site.http.org/debian distribution élément1 élément2 élément3 |
deb http://site.example.com/debian distribution component1 component2 component3 deb-src http://site.example.com/debian distribution component1 component2 component3 |
Line 15: | Line 15: |
Bien sûr, les entrées ci-dessus sont factices et ne devraient pas être utilisées. Le premier mot sur chaque ligne, deb ou deb-src, indique le type d'archive : si elle contient des paquets binaires ([[fr/deb|deb]]) qui sont les paquets pré-compilés que nous utilisons généralement, ou des paquets sources ([[deb-src]]) qui sont les programmes Linux originaux [[source]]s plus le fichier de contrôle de Debian (.[[dsc]]) et le diff.gz contenant les changements nécessaires pour 'l'empaquetage' du programme. | Bien sûr, les entrées ci-dessus sont factices et ne devraient pas être utilisées. Le premier mot sur chaque ligne, deb ou deb-src, indique le type d'archive : si elle contient des paquets binaires ([[fr/deb|deb]]) qui sont les paquets pré-compilés que nous utilisons généralement, ou des paquets sources (deb-src) qui sont les programmes Linux originaux [[source]]s plus le fichier de contrôle de Debian (.[[dsc]]) et le diff.gz contenant les changements nécessaires pour 'l'empaquetage' du programme. |
Line 17: | Line 17: |
La 'distribution' peut être soit le nom de code, c'est-à-dire ([[fr/DebianLenny|lenny]], [[fr/DebianSqueeze|squeeze]], [[fr/DebianWheezy|Wheezy]], [[fr/DebianSid|sid]]) ou le nom d'une catégorie de version ([[fr/DebianOldStable|oldstable]], [[fr/DebianStable|stable]], [[fr/DebianTesting|testing]], [[fr/DebianUnstable|unstable]]). Si vous voulez suivre une catégorie alors utilisez le nom de catégorie, si vous voulez suivre à la trace une version de Debian, utilisez le nom de code. | === Distribution === La 'distribution' peut être soit le nom de code, c'est-à-dire [[fr/DebianSqueeze|squeeze]], [[fr/DebianWheezy|wheezy]], [[fr/DebianJessie|jessie]], [[fr/DebianUnstable|sid]]) ou le nom d'une catégorie de version ([[fr/DebianOldStable|oldstable]], [[fr/DebianStable|stable]], [[fr/DebianTesting|testing]], [[fr/DebianUnstable|unstable]]). Si vous voulez suivre une catégorie alors utilisez le nom de catégorie, si vous voulez suivre à la trace une version de Debian, utilisez le nom de code. |
Line 19: | Line 20: |
Par exemple, si vous avez un système fonctionnant avec Debian 6.0 (Squeeze) et ne voulez pas le mettre à jour quand Debian Wheezy sortira, utilisez 'squeeze' à la place de 'stable'. Si vous voulez sans cesse aider à tester la distribution 'testing', utilisez 'testing'. Si vous voulez suivre Wheezy et voulez rester avec elle de testing à la fin de sa vie, utilisez 'wheezy'. | Par exemple, si vous avez un système fonctionnant avec Debian 7 "Wheezy" et ne voulez pas le mettre à jour quand Debian Jessie sortira, utilisez 'wheezy' à la place de 'stable'. Si vous voulez sans cesse aider à tester la distribution 'testing', utilisez 'testing'. Si vous voulez suivre Jessie et voulez rester avec elle de testing à la fin de sa vie, utilisez 'jessie'. === Composants === La section [[http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive#s-main|main]] comprend l'ensemble des paquets qui se conforment aux [[http://www.debian.org/social_contract#guidelines|DFSG - Directives Debian pour le logiciel libre]] et qui n'ont pas besoin de programmes en dehors de ce périmètre pour fonctionner. Ce sont les seuls paquets considérés comme faisant partie de la distribution Debian. La section [[http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive#s-contrib|contrib]] comprend l'ensemble des paquets qui se conforment aux DFSG, mais qui ont des dépendances en dehors de main (qui peuvent être empaquetées pour Debian dans non-free). La section [[http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-archive#s-non-free|non-free]] contient des logiciels qui ne se conforment pas aux DFSG. == Exemple : fichier sources.list de Debian 7 "Wheezy" == {{{ deb http://http.debian.net/debian wheezy main deb-src http://http.debian.net/debian wheezy main deb http://http.debian.net/debian wheezy-updates main deb-src http://http.debian.net/debian wheezy-updates main deb http://security.debian.org/ wheezy/updates main deb-src http://security.debian.org/ wheezy/updates main }}} * Si vous désirez disposer aussi des composants contrib et non-free, ajoutez '''contrib non-free''' après '''main'''. |
Line 22: | Line 46: |
Line 25: | Line 50: |
== Exemple : fichier sources.list original de Debian Squeeze == | |
Line 27: | Line 51: |
{{{ deb http://ftp.br.debian.org/debian squeeze main deb-src http://ftp.br.debian.org/debian squeeze main deb http://ftp.br.debian.org/debian squeeze-updates main deb-src http://ftp.br.debian.org/debian squeeze-updates main deb http://security.debian.org/ squeeze/updates main deb-src http://security.debian.org/ squeeze/updates main }}} * Si vous désirez disposer aussi des composants contrib et non-free, ajoutez '''contrib non-free''' après '''main'''. * Remplacez '''br''' par le code du pays du miroir le plus proche. |
|
Line 42: | Line 53: |
Line 43: | Line 55: |
# apt-cdrom add | # apt-cdrom add |
Line 52: | Line 64: |
* [[fr/AptCLI-AptCLI]] | * [[fr/AptCLI|AptCLI]] |
Translation(s): English - Français - Italiano - Portugês Brasileiro - Русский
Apt > sources.list
Contents
/etc/apt/sources.list
Dans ses fonctions, Apt utilise un fichier qui liste les 'sources' à partir desquelles les paquets peuvent être obtenus. Ce fichier est /etc/apt/sources.list.
Les entrées de ce fichier suivent généralement ce format :
deb http://site.example.com/debian distribution component1 component2 component3 deb-src http://site.example.com/debian distribution component1 component2 component3
Bien sûr, les entrées ci-dessus sont factices et ne devraient pas être utilisées. Le premier mot sur chaque ligne, deb ou deb-src, indique le type d'archive : si elle contient des paquets binaires (deb) qui sont les paquets pré-compilés que nous utilisons généralement, ou des paquets sources (deb-src) qui sont les programmes Linux originaux sources plus le fichier de contrôle de Debian (.dsc) et le diff.gz contenant les changements nécessaires pour 'l'empaquetage' du programme.
Distribution
La 'distribution' peut être soit le nom de code, c'est-à-dire squeeze, wheezy, jessie, sid) ou le nom d'une catégorie de version (oldstable, stable, testing, unstable). Si vous voulez suivre une catégorie alors utilisez le nom de catégorie, si vous voulez suivre à la trace une version de Debian, utilisez le nom de code.
Par exemple, si vous avez un système fonctionnant avec Debian 7 "Wheezy" et ne voulez pas le mettre à jour quand Debian Jessie sortira, utilisez 'wheezy' à la place de 'stable'. Si vous voulez sans cesse aider à tester la distribution 'testing', utilisez 'testing'. Si vous voulez suivre Jessie et voulez rester avec elle de testing à la fin de sa vie, utilisez 'jessie'.
Composants
La section main comprend l'ensemble des paquets qui se conforment aux DFSG - Directives Debian pour le logiciel libre et qui n'ont pas besoin de programmes en dehors de ce périmètre pour fonctionner. Ce sont les seuls paquets considérés comme faisant partie de la distribution Debian.
La section contrib comprend l'ensemble des paquets qui se conforment aux DFSG, mais qui ont des dépendances en dehors de main (qui peuvent être empaquetées pour Debian dans non-free).
La section non-free contient des logiciels qui ne se conforment pas aux DFSG.
Exemple : fichier sources.list de Debian 7 "Wheezy"
deb http://http.debian.net/debian wheezy main deb-src http://http.debian.net/debian wheezy main deb http://http.debian.net/debian wheezy-updates main deb-src http://http.debian.net/debian wheezy-updates main deb http://security.debian.org/ wheezy/updates main deb-src http://security.debian.org/ wheezy/updates main
Si vous désirez disposer aussi des composants contrib et non-free, ajoutez contrib non-free après main.
Autrement, on peut utiliser un outil GNOME pour modifier le fichier sources.list. (Menu Système>Administration>Sources Logiciel).
gksu --desktop /usr/share/applications/software-properties.desktop /usr/bin/software-properties-gtk
CD-ROM
Si vous préférez utiliser un CD-ROM pour installer des paquets ou mettre à jour votre système automatiquement avec APT, vous pouvez le mettre dans votre /etc/apt/sources.list. Pour le faire, vous pouvez utiliser le programme apt-cdrom :
# apt-cdrom add
avec le CD-ROM Debian dans le lecteur.
Vous pouvez utiliser -d pour le répertoire où est monté votre CD-ROM ou ajouter un point de montage qui n'est pas un CD-ROM (comme une clé USB).
Plus d'informations
Page sources.list(5) du manuel
Une liste de ?dépôts non-officiels contenant des logiciels supplémentaires (Skype, Opera, Google Chrome)
Recherche d'un paquet non-officiel (surtout des liens vers de vieux paquets)