Differences between revisions 25 and 83 (spanning 58 versions)
Revision 25 as of 2016-10-27 21:06:35
Size: 20156
Editor: vauss
Comment: sync with English master
Revision 83 as of 2022-04-18 19:41:51
Size: 29352
Editor: vauss
Comment: sync with English version
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 2: Line 2:
~-[[fr/DebianWiki/EditorGuide#translation|Traduction(s)]] : [[IRC|English]] - Français - [[it/IRC|Italiano]] - [[sv/IRC|Svenska]] -~ <<Include(IRC, ,from="^##TAG:TRANSLATION-HEADER-START",to="^##TAG:TRANSLATION-HEADER-END")>>
Line 6: Line 6:
      {{{#!wiki debian
Le projet Debian héberge tous ses canaux IRC de développement sur irc.oftc.net et a aussi une importante communauté sur irc.libera.chat. Le projet Debian n'a désormais plus le controle de #debian sur le réseau IRC freenode. Si vous utilisez encore freenode, veuillez migrer sur irc.oftc.net (ou son alias irc.debian.org).
}}}
Line 8: Line 12:
IRC est utilisé pour obtenir de l'aide en ligne en temps réel. IRC (sur les canaux #debian* d'OFTC) est utilisé pour obtenir de l'aide en ligne en temps réel '''sur les versions de Debian'''. Si vous vous servez d'un autre système d'exploitation que les versions ordinaires de Debian stable, testing ou sid, vous devriez plutôt aller sur le forum d'aide de votre système ''non Debian''. Les ''dérivées de Debian'' ou ''descendantes de Debian'' ne sont pas Debian. Vous obtiendrez une aide plus adaptée à votre distribution de sa communauté, pas avec Debian.
Line 15: Line 19:
Plus d'informations peuvent être trouvées sur la page [[fr/GettingHelpOnIrc|comment obtenir efficacement de l'aide sur IRC]]. Le canal a sa propre [[DebianIRC|FAQ]]. Plus d'informations peuvent être trouvées sur la page [[fr/GettingHelpOnIrc|comment obtenir efficacement de l'aide sur IRC]]. Le canal #debian a sa propre [[DebianIRC|FAQ]].
Line 20: Line 24:
L'adresse Internet '''irc.debian.org''' est un alias pour '''irc.oftc.net'''. La plupart des canaux IRC de Debian sont sur le réseau IRC [[http://www.oftc.net/|OFTC]] : L'adresse Internet '''irc.debian.org''' est un alias pour '''irc.oftc.net'''. La plupart des canaux IRC de Debian sont sur le réseau IRC [[https://www.oftc.net/|OFTC]] :
Line 24: Line 28:
 * '''[[irc://irc.debian.org/cdbs|#cdbs]]''' : [[CDBS]]
Line 25: Line 30:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian|#debian]]''' : Destinés à l'aide des utilisateurs de Debian. Toutes les questions relatives à utilisation de Debian sont bienvenues. Voir la page [[fr/GettingHelpOnIrc|comment obtenir efficacement de l'aide sur IRC]].
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-3dprinting|#debian-3dprinting]]''' : Équipe d'impression 3D de Debian - [[AliothProject:3dprinter/|Page d'accueil du projet]] - [[AliothList:3dprinter-general|Liste de diffusion]] - [[3D-printer|Wiki]]
 * '''[[irc://irc.debian.org/debci|#debci]]''' : équipe d'Intégration Continue de Debian
 * '''[[irc://irc.debian.org/debexpo|#debexpo]]''' : [[Debexpo]]
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian|#debian]]''' : d
estinés à l'aide des utilisateurs de Debian. Toutes les questions relatives à utilisation de Debian sont bienvenues. Voir la page [[fr/GettingHelpOnIrc|comment obtenir efficacement de l'aide sur IRC]].
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-3dprinting|#debian-3dprinting]]''' : équipe d'impression 3D de Debian - [[AliothProject:3dprinter/|Page d'accueil du projet]] - [[AliothList:3dprinter-general|Liste de diffusion]] - [[3D-printer|Wiki]]
Line 28: Line 35:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-a11y|#debian-a11y]]''' :https://www.debian.org/devel/debian-accessibility/ [[accessibility]] [[accessibility-maint]] [[accessibility-devel]]
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-academy|#debian-academy]]''' : [[DebianAcademy]]
Line 29: Line 38:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-admin|#debian-admin]]''': https://dsa.debian.org/  * '''[[irc://irc.debian.org/debian-admin|#debian-admin]]''' : https://dsa.debian.org/ [[Teams/DSA]]
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-ai|#debian-ai]]''' : https://lists.debian.org/debian-ai/
Line 31: Line 41:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-android-tools|#debian-android-tools]]''' : équipe des [[AndroidTools|outils d'Android]]
Line 35: Line 46:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-au|#debian-au]]''' : discussion des utilisateurs et développeurs australiens de Debian  * '''[[irc://irc.debian.org/debian-au|#debian-au]]''' : discussion des [[LocalGroups#Australia|utilisateurs et contributeurs australiens de Debian]]
Line 37: Line 48:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-backports|#debian-backports]]''' : http://backports.debian.org/
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-blends|#debian-blends]]''' : [[DebianPureBlends]]
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-backports|#debian-backports]]''' : https://backports.debian.org/
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-blends|#debian-blends]]''' : [[DebianPureBlends|mélanges exclusifs de Debian]]
Line 42: Line 53:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-bootstrap|#debian-bootstrap]]''': [[DebianBootstrap]]
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-br|#debian-br]]''' : pour lusophones. Por favor, use [[irc://irc.debian.org/debian-br|#debian-br]] para ajuda em português.
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-bootstrap|#debian-bootstrap]]''' : [[DebianBootstrap]]
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-bpc|#debian-bpc]]''' : zone de discussion de l'[[https://qa.debian.org/developer.php?email=team%2Bpkg-backuppc%40tracker.debian.org|épuipe Debian BackupPC]]
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-br|#debian-br]]''' : Debian Brasil - aide pour les utilisateurs en portugais [ajuda para usuários(as) em português]
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-br-eventos|#debian-br-eventos]]''' : évènements au Brésil [discussions en portugais]
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-bsb|#debian-bsb]]''' : communauté Debian Brasília [discussions en portugais]
Line 45: Line 59:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-buildd|#debian-buildd]]''' : [[Teams/DebianBuildd]]
Line 46: Line 61:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-cd|#debian-cd]]''' :  Discussion sur le développement du paquet debian-cd et la production et la distribution des images CD et DVD officielles.
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-clamav|#debian-clamav]]''' : 
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-cli|#debian-cli]]''' : Runtime, applications et bibliothèques Common Language Infrastructure (CLI) pour Debian  [[Teams/DebianMonoGroup]]
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-cd|#debian-cd]]''' : discussion sur le développement du paquet debian-cd et la production et la distribution des images CD et DVD officielles.
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-cl|#debian-cl]]''' : canal des utilisateurs et développeurs chiliens de Debian (en espagnol).
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-cl
amav|#debian-clamav]]''' :
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-cli|#debian-cli]]''' : runtime, applications et bibliothèques Common Language Infrastructure (CLI) pour Debian [[Teams/DebianMonoGroup]]
Line 50: Line 66:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-co|#debian-co]]''' : Debian Colombia
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-ctte|#debian-ctte]]''' : comité Technique de Debian - https://www.debian.org/devel/tech-ctte
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-curiosa|#debian-curiosa]]''' : toutes les choses amusantes concernant Debian ([[DebianList:debian-curiosa|liste de diffusion]])
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-cwb|#debian-cwb]]''' : communauté Debian Curitiba [discussions en portugais].
Line 53: Line 73:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-design|#debian-design]]''' : [Teams/Design]], [[Design]], DesignBlend, DebianArt
Line 54: Line 75:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-devel-changes|#debian-devel-changes]]''' :  * '''[[irc://irc.debian.org/debian-devel-changes|#debian-devel-changes]]''' : suivez le flux d'ouverture/fermeture des bogues et les téléchargements de paquets
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-devel-br|#debian-devel-br]]''' : canal des développeurs s'exprimant en portugais brésilien. Ce n'est pas un canal d'aide.
Line 59: Line 81:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-devel-id|#debian-devel-id]]''': canal des développeurs indonésiens. Ce n'est pas un canal d'aide aux utilisateurs.  * '''[[irc://irc.debian.org/debian-devel-id|#debian-devel-id]]''' : canal des développeurs indonésiens. Ce n'est pas un canal d'aide aux utilisateurs.
Line 64: Line 86:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-dpl|#debian-dpl]]''': [[Teams/DPL|DPL]]  * '''[[irc://irc.debian.org/debian-dpl|#debian-dpl]]''' : [[Teams/DPL|DPL]]
Line 69: Line 91:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-efi|#debian-efi]]''' : [[UEFI]], SecureBoot
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-emacs|#debian-emacs]]''' : [[https://pkg-emacsen.alioth.debian.org/|équipe d'Emacs de Debian ]]
Line 71: Line 95:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-facile|#debian-facile]]''' : association francophone Debian-Facile - https://debian-facile.org
Line 72: Line 97:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-fonts|#debian-fonts]]''' : [[Fonts]] [[Teams/pkg-fonts]]
Line 74: Line 100:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-forums-team|#debian-forums-team]]''' :  * '''[[irc://irc.debian.org/debian-forums-team|#debian-forums-team]]''' :
* '''[[irc://irc.debian.org/debian-france|#debian-france]]''' : association Debian France - https://france.debian.net/
Line 79: Line 106:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-gdpr|#debian-gdpr]]''' : protection des données https://www.debian.org/legal/privacy
Line 81: Line 109:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-golang|#debian-golang]]''' :
Line 89: Line 118:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-i3|#debian-i3]]''' : canal d'aide pour les utilisateurs du gestionnaire de fenêtres i3 (et i3gaps).
Line 94: Line 124:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-iot|#debian-iot]]''' : [[Teams/pkg-iot]], Debian pour l'[[WikiPedia:fr:Internet_of_things|Internet des objets]] (appareils IoT) (voir #debian-arm etc pour des questions à propos du matériel)
Line 95: Line 126:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-ir|#debian-ir]]''' : utilisateurs iraniens de Debian GNU/Linux
Line 98: Line 130:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-js|#debian-js]]''' : [[Javascript]]
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-js|#debian-js-changes]]''' : changements de l'équipe JS ''(salsa KGB webhook)''
Line 102: Line 136:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-l10n-br|#debian-l10n-br]]''': traducteurs portugais brésilien pour Debian  * '''[[irc://irc.debian.org/debian-keyring|#debian-keyring]]''' : [[Teams/KeyringMaint]] DebianKeyring
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-kubernetes|#debian-kubernetes]]''' : équipe Kubernetes
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-l10n-br|#debian-l10n-br]]''' : traducteurs en portugais brésilien de Debian
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-l10n-russian|#debian-l10n-russian]]''' : équipe de localisation russe
Line 104: Line 141:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-live|#debian-live]]''' : http://live.debian.net/
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-lts|#debian-lts]]''': [[fr/LTS]]
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-live|#debian-live]]''' : https://www.debian.org/devel/debian-live/
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-llvm|#debian-llvm]]''' : équipe d'empaquetage de LLVM
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-localgroups|#debian-localgroups]]''' : LocalGroups
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-lts|#debian-lts]]''' : [[fr/LTS]]
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-lxc|#debian-lxc]]''' : autour de l'empaquetage de LXC
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-mailman|#debian-mailman]]''' : destinés aux discussions sur l'empaquetage de Mailman. Aide disponible
Line 107: Line 148:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-malaysia|#debian-malaysia]]''' : Debian Malaisie - [[LocalGroups/Debian-Malaysia]] | https://malaysia-team.pages.debian.net/
Line 110: Line 152:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-mentors|#debian-mentors]]''' : destiné au soutien aux développeurs débutants pour avoir leurs paquets dans l'archive Debian. Voir aussi la liste de diffusion des mentors Debian.
 * '''[[irc://irc.oftc.net/packaging|#packaging]]''': destiné au soutien aux personnes faisant des paquets en dehors du projet Debian. Voir #debian-mentors pour créer des paquets à l'intérieur de Debian.
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-mentors|#debian-mentors]]''' : soutien aux développeurs débutants pour des questions sur la création de paquets et les projets/services de l'infrastructure Debian. Voir aussi la liste de diffusion des mentors Debian.
Line 113: Line 154:
 * '''[[irc://irc.oftc.net/packaging|#packaging]]''' : destiné au soutien aux personnes faisant des paquets en dehors du projet Debian. Voir #debian-mentors pour créer des paquets à l'intérieur de Debian.
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-mg|#debian-mg]]''' : communaité Debian Minas Gerais [discussions en portugais].
Line 115: Line 158:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-mobile|#debian-mobile]]''' : [[Mobile]] (utilisez #debian-arm pour le matériel)
Line 119: Line 163:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-mysql|#debian-mysql]]''' :[[fr/MySql|MySql]]
Line 121: Line 164:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-next|#debian-next]]''' : pour les utilisateurs de [[fr/DebianTesting|testing]] ou de [[fr/DebianUnstable|sid]].
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-nginx|#debian-nginx]]''' : empaquetage de Nginx.
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-nl|#debian-nl]]''' : pour les néerlandophones. Voor ondersteuning in het Nederlands.
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-next|#debian-next]]''' : pour les utilisateurs de [[fr/DebianTesting|testing]] ou de [[fr/DebianUnstable|unstable]].
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-nginx|#debian-nginx]]''' : empaquetage de Nginx
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-nl|#debian-nl]]''' : pour les néerlandophones Voor ondersteuning in het Nederlands.
Line 126: Line 169:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-ocaml|#debian-ocaml]]''' : empaquetage et développement des trucs relatifs à [[http://caml.inria.fr|OCaml]] dans Debian.
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-offtopic|#debian-offtopic]]''' :
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-ocaml|#debian-ocaml]]''' : empaquetage et développement des trucs relatifs à [[http://caml.inria.fr|OCaml]] dans Debian
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-offtopic|#debian-offtopic]]''' : plaisanteries hors sujet
Line 129: Line 172:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-oo|#debian-oo]]''' : canal sur l'empaquetage de [[fr/LibreOffice|LibreOffice]] ou d'[[fr/OpenOffice|OpenOffice.org]]
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-openstack|#debian-openstack]]''' : empaquetage d'OpenStack dans Debian
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-ops|#debian-ops]]''': canal des opérateurs du canal [[irc://irc.debian.org/debian|#debian]] | [[IRC]] | http://ircbots.debian.net/
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-perl|#debian-perl]]''' : https://pkg-perl.alioth.debian.org/
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-ontario|#debian-ontario]]''' : Pour les utilisateurs et utilisatrices basées au Ontario, Canada
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-openstack|#debian-openstack]]''' : empaquetage d'OpenStack dans Debian
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-openstack-commits|#debian-openstack-commits]]''' : canal de robot de construction de paquets Debian d'OpenStack : veuillez ne pas converser ici.
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-ops|#debian-ops]]''' : canal des opérateurs du canal [[irc://irc.debian.org/debian|#debian]] | [[IRC]] | http://ircbots.debian.net/
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-outreach|#debian-outreach]]''' : équipe Debian Outreach - [[Teams/Outreach]] - [[Outreachy]], [[GSoC]], [[GSoD]], [[OSPP]]
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-perl|#debian-perl]]''' : https://perl-team.pages.debian.net
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-perl-changes|#debian-perl-changes]]''' : canal des changements de Debian perl (accueil pour les notifications KGB)
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-ports|#debian-ports]]''' : https://www.ports.debian.org/
Line 135: Line 182:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-printing|#debian-printing]]''' : [[fr/SystemPrinting|Système d'impression]]  * '''[[irc://irc.debian.org/debian-printing|#debian-printing]]''' : [[fr/Printing|Système d'impression]] ; [[Teams/Printing]]
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-privacy|#debian-privacy]]''' : [[PrivacyIssues|Problèmes de confidentialité]] lors de l'utilisation de Debian
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-private|#debian-private]]''' : équivalent à la liste de diffusion [[DebianList:debian-private/|debian-private]], le mot de passe est disponible pour les membres de Debian utilisant cette commande : {{{ssh master.debian.org cat /home/debian/misc/irc-password}}}
Line 138: Line 187:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-python|#debian-python]]''' : Empaquetage et développement des trucs relatifs à [[fr/Python|Python]] dans Debian - [[DebianPython]]
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-qa|#debian-qa]]''' : Assurance Qualité de Debian   - http://qa.debian.org/.
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-puppet|#debian-puppet]]''' : empaquetage pour Debian de Puppet et ses modules en utilisant puppet
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-python|#debian-python]]''' : e
mpaquetage et développement des trucs relatifs à [[fr/Python|Python]] dans Debian - [[DebianPython]]
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-python-changes|#debian-python-changes]]''' : notifications de commits, téléversements et bogues pour DPMT et PAPT
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-
qa|#debian-qa]]''' : Assurance Qualité de Debian - https://qa.debian.org/.
Line 141: Line 192:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-release|#debian-release]]''' : [[Teams/ReleaseTeam]] - Ce N'EST PAS un canal d'aide, seules les discussions relatives aux différentes versions ont leur place ici
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-reproducible|#debian-reproducible]]''': Discussions relatives aux constructions reproductibles
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-riscv|#debian-riscv]]''': portage de Debian pour [[RISC-V]]
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-ro|#debian-ro]]''' : communauté roumaine de Debian et des traducteurs roumains de  Debian
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-quebec|#debian-quebec]]''' : pour les utilisateurs et utilisatrices basées au Québec, Canada. For users based in Quebec, Canada.
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-rant|#debian-rant]]''' : get your grump on
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-raspberrypi|#debian-raspberrypi]]''' : RaspberryPi
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-r
eproducible|#debian-reproducible]]''' : discussions relatives aux constructions reproductibles
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-riscv|#debian-riscv]]''' : portage de Debian pour [[RISC-V]]
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-ro|#debian-ro]]''' : communauté roumaine de Debian et des traducteurs roumains de Debian
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-robotics|#debian-robotics]]''' : équipe Debian Robotics
Line 146: Line 200:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-ruby-changes|#debian-ruby-changes]]''' : [[Teams/Ruby]] -- utilisé pour des notifications automatiques des commits git, CI pipeline stati, etc.
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-russian|#debian-russian]]''' : communauté russe de Debian et aide aux utilisateurs
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-rust|#debian-rust]]''' : [[Teams/RustPackaging]]
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-salt|#debian-salt]]''' : [[Teams/DebianSaltTeam]] empaquetage de l'outil de gestion d'infrastructure d'automatisation [[https://saltproject.io/|Salt Project]]
Line 150: Line 208:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian.si|#debian.si]]''' : pour  ceux qui parlent slovène. Kanal za slovenske uporabnike.
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-soc|#debian-soc]]''' : Google Summer of Code - [[gsoc]]
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian.si|#debian.si]]''' : pour ceux qui parlent slovène. Kanal za slovenske uporabnike.
Line 153: Line 210:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-social|#debian-social]]''' : équipe sociale Debian.
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-sp|#debian-sp]]''' : communauté Debian de São Paulo [discussions en portugais].
Line 155: Line 214:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-sv|#debian-sv]]''' : : utilisateurs salvadoriens de Debian - http://debian.org.sv
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-svn|#debian-svn]]''' : http://svn.debian.org/
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-
talk|#debian-talk]]''' : [[DebTalk]]
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-tc|#debian-tc]]''' : Comité Technique de Debian - https://www.debian.org/devel/tech-ctte
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-sv|#debian-sv]]''' : utilisateurs salvadoriens de Debian - http://debian.org.sv
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-talk|#debian-talk]]''' : !DebTalk
Line 161: Line 218:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-testing-security|#debian-testing-security]]''' : http://testing-security.debian.net/  * '''[[irc://irc.debian.org/debian-til|#debian-til]]''' : Debian « aujourd'hui j'ai appris »
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-toolchain|#debian-toolchain]]''' : Debian [[ToolChain|toolchains]] - GCC/LLVM etc, bien que les mainteneurs de LLVM aient tendance à ne pas être dans le canal
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-trademark|#debian-trademark]]''' : [[Teams/DPL/Trademark]]
Line 164: Line 223:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-ukraine|#debian-ukraine]]''' : communauté ukrainienne de Debian
Line 165: Line 225:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-ve|#debian-ve]]''' :   * '''[[irc://irc.debian.org/debian-ve|#debian-ve]]''' :
Line 172: Line 232:
   * '''[[irc://irc.debian.org/debian-welcome|#debian-welcome]]''': [[fr/Welcome|accueil des utilisateurs et contributeurs]]  * '''[[irc://irc.debian.org/debian-welcome|#debian-welcome]]''' : [[fr/Welcome|accueil des utilisateurs et contributeurs]]
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-wsl|#debian-wsl]]''' : [[InstallingDebianOn/Microsoft/Windows/SubsystemForLinux]]
Line 180: Line 241:
 * '''[[irc://irc.debian.org/devscripts|#devscripts]]''' : DebianPackage:devscripts
   * '''[[irc://irc.debian.org/salsaci|#salsaci]]''' : canal de l'équipe Salsa CI
 * '''[[irc://irc.debian.org/minidebconf-online|#minidebconf-online]]''' : Mini-DebConf en ligne
 * '''[[irc://irc.debian.org/mini-DebConf-fr|#mini-DebConf-fr]]''' : Mini-DebConf en France
Line 182: Line 247:
 * '''[[irc://irc.debian.org/salsa|#salsa]]''' : [[Salsa]]
 * '''[[irc://irc.debian.org/salsaci|#salsaci]]''' : Salsa CI Team channel.
 * '''[[irc://irc.debian.org/debconf-marseille|#debconf-marseille]]''' : mini-debconf Marseille
Line 187: Line 255:
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-jr|#debian-med]]''': [[DebianMed]]
 * '''[[irc://irc.debian.org/freedombox|#freedombox]]''': [[fr/FreedomBox]]
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-jr|#skolelinux]]''': [[DebianEdu]]
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-jr|#debian-astro]]''': [[http://blends.debian.org/astro|Debian Astro]]
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-jr|#debian-med]]''' : [[DebianMed]]
 * '''[[irc://irc.debian.org/freedombox|#freedombox]]''' : [[fr/FreedomBox]]
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-jr|#skolelinux]]''' : [[DebianEdu]]
 * '''[[irc://irc.debian.org/debian-jr|#debian-astro]]''' : [[http://blends.debian.org/astro|Debian Astro]]
Line 195: Line 263:
 * Rejoignez le canal que vous souhaitez créer (par exemple : {{{/join #debian-foo}}})
 * Enregistrez le canal avec une description appropriée : {{{/msg chanserv REGISTER #debian-foo <description>}}}. Vous êtes automatiquement ajouté comme MASTER.
 * Rejoignez le canal que vous souhaitez créer (par exemple : {{{/join #debian-foo}}})
 * Enregistrez le canal avec une description appropriée : {{{/msg chanserv REGISTER #debian-foo <description>}}}. Vous êtes automatiquement ajouté comme MASTER.
 * Configurez l'URL du canal {{{/msg chanserv SET #debian-foo URL https://wiki.debian.org/Teams/Foo}}}
 * Configurez l'adresse de courriel du canal {{{/msg chanserv SET #debian-foo EMAIL https://lists.debian.org/debian-foo/}}}
Line 200: Line 270:
 * Ajoutez votre canal à la page de Wiki de votre [[Teams|équipe]] ou [[LocalGroups|groupe local]] si c'est approprié.
Line 201: Line 272:
 * Amusez-vous bien avec votre tout nouveau canal !  * Amusez-vous bien avec votre tout nouveau canal !
Line 212: Line 283:
 * [[fr/DebianMailingLists|Listes de diffusion de Debian]] -- Obtenir de l'aide par messagerie électronique  * [[fr/DebianMailingLists|Listes de diffusion de Debian]] - obtenir de l'aide par messagerie électronique
 * [[https://irclogs.thegrebs.com/debian|Debian channels IRC logs]]
 * [[http://meetbot.debian.net/|Archive des journaux de Meetbot pour Debian et les canaux IRC de DebConf]]
Line 214: Line 287:
[[fr/Community|Communauté]] CategoryCommunity


Le projet Debian héberge tous ses canaux IRC de développement sur irc.oftc.net et a aussi une importante communauté sur irc.libera.chat. Le projet Debian n'a désormais plus le controle de #debian sur le réseau IRC freenode. Si vous utilisez encore freenode, veuillez migrer sur irc.oftc.net (ou son alias irc.debian.org).

Introduction

IRC (sur les canaux #debian* d'OFTC) est utilisé pour obtenir de l'aide en ligne en temps réel sur les versions de Debian. Si vous vous servez d'un autre système d'exploitation que les versions ordinaires de Debian stable, testing ou sid, vous devriez plutôt aller sur le forum d'aide de votre système non Debian. Les dérivées de Debian ou descendantes de Debian ne sont pas Debian. Vous obtiendrez une aide plus adaptée à votre distribution de sa communauté, pas avec Debian.

Pour vous connecter, vous avez besoin d'un client IRC.

Plus d'informations peuvent être trouvées sur la page comment obtenir efficacement de l'aide sur IRC. Le canal #debian a sa propre FAQ.

Canaux IRC de Debian

L'adresse Internet irc.debian.org est un alias pour irc.oftc.net. La plupart des canaux IRC de Debian sont sur le réseau IRC OFTC :

Les canaux #debian ont une Netiquette.

Canaux IRC des mélanges exclusifs (Pure Blend) de Debian

D'autres pages de projets de mélange exclusif et informations sur IRC : DebianPureBlends (en anglais).

Comment créer un nouveau canal #debian-*

  • Rejoignez le canal que vous souhaitez créer (par exemple : /join #debian-foo)

  • Enregistrez le canal avec une description appropriée : /msg chanserv REGISTER #debian-foo <description>. Vous êtes automatiquement ajouté comme MASTER.

  • Configurez l'URL du canal /msg chanserv SET #debian-foo URL https://wiki.debian.org/Teams/Foo

  • Configurez l'adresse de courriel du canal /msg chanserv SET #debian-foo EMAIL https://lists.debian.org/debian-foo/

  • Ajoutez @debian-master comme MASTER : /msg chanserv ACCESS #debian-foo ADD @debian-master MASTER

  • Ajoutez @debian-chanop comme CHANOP : /msg chanserv ACCESS #debian-foo ADD @debian-chanop CHANOP

  • Ajoutez votre canal à la liste ci-dessus.

  • Ajoutez votre canal à la page de Wiki de votre équipe ou groupe local si c'est approprié.

  • Informez les gens au sujet de votre canal via Planet Debian, fr/DevNews, les listes de diffusions ou l'équipe publicity team.

  • Amusez-vous bien avec votre tout nouveau canal !

Voir aussi


CategoryCommunity