Differences between revisions 1 and 16 (spanning 15 versions)
Revision 1 as of 2008-07-11 13:26:55
Size: 5723
Comment: début de traduction - nécessite relecture
Revision 16 as of 2015-10-14 10:52:13
Size: 6028
Editor: ?jchrbe
Comment: typo connais -> connu
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 3: Line 3:
## revision 20080711-01 ## revision 20080728-01
Line 5: Line 5:
||<tablestyle="width: 100%;" style="border: 0px hidden">~-[:fr/DebianWiki/EditorGuide#traduction:Traduction(s)] : [:DebianPackage:English]-~||<style="text-align: right;border: 0px hidden"> (!) [:/Discussion:Discussion]|| ~-[[fr/DebianWiki/EditorGuide#traduction|Traduction(s)]] : [[DebianPackage|English]] - [[es/DebianPackage|Español]] - Français - [[it/DebianPackage|italiano]] - [[ru/DebianPackage|Русский]] - [[sv/DebianPackage|Svenska]]-~
Line 7: Line 7:
Un [:fr/Package:paquet] Debian est un fichier qui se termine en '''{{{.deb}}}''' et contient un logiciel pour votre système Debian. Un [[fr/Package|paquet]] Debian est un fichier qui se termine en '''{{{.deb}}}''' et contient un logiciel pour votre système Debian.
Line 9: Line 9:
[[TableOfContents(2)]] <<TableOfContents(2)>>
Line 12: Line 12:
Le type ["MIME"] est Le type [[fr/MIME|MIME]] est
Line 17: Line 17:
Vous pouvez sélectionner une action par défaut comme "installer le paquet (["dpkg"] dans un ["terminal"])". Vous pouvez sélectionner une action par défaut comme "installer le paquet ([[fr/dpkg|dpkg]] dans un [[fr/terminal|terminal]])".
Line 21: Line 21:
Chaque paquet vient avec sa propre [:DebianPackageDocumentation:documentation de paquet Debian] ''(en anglais)''. Chaque paquet vient avec sa propre [[DebianPackageDocumentation|documentation de paquet Debian]] ''(en anglais)''.
Line 23: Line 23:
Qu'il y a-t-il dans un nom ? Chaque paquet a un nom, et il existe certaines règles concernant ce qui peut et ce qui ne peut pas être dedans. Voir également [:PackageInstallTips:astuces d'installation de paquet] ''(en anglais)''. Qu'il y a-t-il dans un nom ? Chaque paquet a un nom, et il existe certaines règles concernant ce qui peut et ce qui ne peut pas être dedans. Voir également [[PackageInstallTips|astuces d'installation de paquet]] ''(en anglais)''.
Line 27: Line 27:
Voulez-vous installer un paquet mais sans savoir comment trouver son nom ? Allez sur le page debian des paquets http://www.debian.org/distrib/packages (ou http://packages.debian.org/<nom> si vous connaissez le nom du paquet). Souvenez-vous de sélectionner la [:DebianReleases:distribution Debian] ''(en anglais)'' que vous utilisez (ex : DebianStable, DebianTesting ou DebianUnstable). Les paquets changent de façon significative entre les distributions. Voulez-vous installer un paquet mais sans savoir comment trouver son nom ? Allez sur le page debian des paquets http://www.debian.org/distrib/packages (ou http://packages.debian.org/<nom> si vous connaissez le nom du paquet). Souvenez-vous de sélectionner la [[fr/DebianReleases|version Debian]] que vous utilisez (ex : [[fr/DebianStable|Stable]], [[fr/DebianTesting|Testing]] ou [[fr/DebianUnstable|Unstable]]). Les paquets changent de façon significative entre les distributions.
Line 29: Line 29:
Pour une recherche par mot-clé dans les descriptions de paquets, utilisez [:DebFrAptCache:apt-cache]. Pour une recherche par mot-clé dans les descriptions de paquets, utilisez [[http://manpage.debian.net/|apt-cache]].
Line 31: Line 31:
Si vous cherchez plus particulièrement des alternatives à des programmes windows, allez voir WinAppEquivalents ''(en anglais)''. Si vous cherchez plus particulièrement des alternatives à des programmes windows, allez voir WindowsEquivalent ''(en anglais)''.
Line 35: Line 35:
== Bugs == == Bogues ==
Line 37: Line 37:
Malheureusement certains paquets sont cassés (parfois dans DebianUnstable, rarement dans DebianTesting et jamais dans DebianStable). Si apt ou dselect n'arrivent pas à mettre à jour votre système, essayer d'abord de mettre à jour DebPkg:dpkg, puis DebPkg:perl, puis DebPkg:apt. Malheureusement certains paquets sont cassés (parfois dans [[fr/DebianUnstable|Unstable]], rarement dans [[fr/DebianTesting|Testing]] et jamais dans [[fr/DebianStable|Stable]]). Si apt ou dselect n'arrivent pas à mettre à jour votre système, essayer d'abord de mettre à jour DebianPkg:dpkg, puis DebianPkg:perl, puis DebianPkg:apt.
Line 39: Line 39:
Si vous pensez que votre paquet est tout simplement cassé, merci de soumettre un bug Debian (voyez ["reportbug"]) ! Si vous pensez que votre paquet est tout simplement cassé, merci de soumettre un bogue Debian (voyez [[fr/reportbug|rapporter un bogue]]) !
Line 43: Line 43:
Un .deb est aussi connais sous le nom de '''paquet binaire'''. Cela signifie que le programme à l'intérieur du paquet est prêt à s'exécuter sur votre système. Un .deb est aussi connu sous le nom de '''paquet binaire'''. Cela signifie que le programme à l'intérieur du paquet est prêt à s'exécuter sur votre système.
Line 45: Line 45:
Il y a aussi des [:SourcePackage:paquet sources]. Une façon de les obtenir est d'utiliser {{{apt-get source <nom-du-paquet>}}}. Si vous cherchez à savoir quelles options de compilation ont été activées pour un paquet spécifique, (DebianPackageConfiguration ''(en anglais)''), regardez le paquet source peut être utile. Il y a aussi des [[SourcePackage|paquet sources]]. Une façon de les obtenir est d'utiliser {{{apt-get source <nom-du-paquet>}}}. Si vous cherchez à savoir quelles options de compilation ont été activées pour un paquet spécifique, (DebianPackageConfiguration ''(en anglais)''), regardez le paquet source peut être utile.
Line 49: Line 49:
## FIN TRADUCTION ## == Créer des paquets debian ==
Line 51: Line 51:
== Creating debian packages ==
Can't find a deb for some software you would like to install?
Vous ne pouvez trouvez un paquet deb pour un logiciel que vous voulez installer ?
Line 54: Line 53:
HowToPackageForDebian shows how to create your own package. [[HowToPackageForDebian|Comment créer un paquet pour debian]] ''(en anglais)'' explique comment créer son propre paquet.
Line 56: Line 55:
== Building debian packages == == Construire des paquets debian ==
Line 58: Line 57:
To make sure that a debian package meets all build dependencies and is not influenced by anything specific to the user's environment, packages should be built in a ["chroot"] environment. Tools like [:PbuilderTricks:pbuilder] can be used for this. Pour être sur qu'un paquet debian dispose de toutes les dépendances de construction ''(build dependencies)'' et n'est influencé par rien de spécifique à l'environnement utilisateur, les paquets doivent être créés dans un environnement [[fr/Chroot|chroot]]. Des outils comme [[PbuilderTricks|pbuilder]] ''(en anglais)'' peuvent être utilisés pour cela.
Line 60: Line 59:
When working on a package, a faster rebuild can be done with 'dpkg-buildpackage'. But then, all build-dependencies must be satisfied in the installation where the package is built. All necessary packages can be installed automatically with 'apt-get build-dep'. A complete example for building the DebPkg:foo package looks like this: Quand vous travaillez sur un paquet, une reconstruction rapide peut être effectuée avec 'dpkg-buildpackage'. Mais ensuite, toutes les dépendances de construction doivent être satisfaites dans l'installation où le paquet va être construit. Tous les paquets nécessaires peuvent être installés automatiquement avec {{{apt-get build-dep}}}. Un exemple complet pour construire le paquet DebPkg:foo ressemble à cela :
Line 69: Line 68:
== How to extract the content of a package == == Comment extraire le contenu d'un paquet ==
Line 71: Line 70:
Do not attempt to use just dpkg-deb or the other commands in this page to install software ! You must use dpkg proper to ensure that all the files are correctly placed and the package's scripts run and its status and contents recorded. N'essayez pas d'utiliser 'dpkg-deb' ou d'autres commandes de cette page pour installer un logiciel ! Vous devez utiliser 'dpkg' correctement pour être certain que les fichiers seront correctement placés et les scripts du paquet lancés et son état et contenu enregistrés.
Line 75: Line 75:
## or alternatively :
##{{{
## cd /tmp/
## ar -x file.deb
## tar xzf data.tar.gz
##}}}
Line 82: Line 76:
== Virtual Package ==
||<tablestyle="width:100%;" style="width:32px;border-color:#ff9ec2" >inline:Portal/IDB/official-doc.png||<style="border-color:#ff9ec2;background-color:#ffe4f1" >[http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s-virtual_pkg http://www.debian.org/doc/debian-policy/] - Debian Policy Manual's Virtual packages||
== Paquet virtuel ==
{{{#!wiki debian
[
[http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s-virtual_pkg|http://www.debian.org/doc/debian-policy/]] - Debian Policy Manual's Virtual packages
}}}
Line 85: Line 81:

''Sometimes, there are several packages which offer more-or-less the same functionality. In this case, it's useful to define a virtual package whose name describes that common functionality''...
''Parfois, plusieurs paquets offrent plus ou moins la me fonctionnalité. Dans ce cas, il est utile de définir un paquet virtuel dont le nom décrit cette fonctionnalité commune''...
Line 89: Line 84:
See also:
 * ["Virtual package"]
Voir également ''(majoritairement en anglais)'' :
Line 92: Line 86:
 * http://www.debian.org/devel/wnpp/prospective : requested packages, and packages being worked on.
 * http://www-128.ibm.com/developerworks/linux/library/l-debpkg.html : creating debian packages - high-level description of debian packaging .
 * The Debian New Maintainer's Guide (http://www.debian.org/doc/maint-guide/), which could be practically renamed to the Debian Packaging Guide, as it has more to do with simple packaging than maintaining.
 * [http://www.debian-administration.org/articles/336] Rolling your own debian packages.
 * http://www.debian.org/devel/wnpp/prospective : paquets demandés, et les paquets en cours de travail
 * http://www-128.ibm.com/developerworks/linux/library/l-debpkg.html : créer des paquets debian - description haut niveau du packaging debian
 * Le guide du nouveau responsable Debian (http://www.debian.org/doc/maint-guide/), qui pourrait être renommé le guide de l'empaquetage Debian, puisqu'il concerne plus le simple empaquetage que la maintenance des paquets
 * [[http://www.debian-administration.org/articles/336]] Créer vos propres paquets debian
Line 97: Line 91:
CategoryPackageManagement [[fr/CategoryPackageManagement|CatégorieGestionDePaquets]]

Traduction(s) : English - Español - Français - italiano - Русский - Svenska


Un paquet Debian est un fichier qui se termine en .deb et contient un logiciel pour votre système Debian.

Présentation

Le type MIME est

application/x-deb

Vous pouvez sélectionner une action par défaut comme "installer le paquet (dpkg dans un terminal)".

Un paquet Debian est suffisamment intelligent pour savoir comment s'ajouter lui-même au système, s'effacer, et même se configurer lui-même par rapport à vos besoins.

Chaque paquet vient avec sa propre ?documentation de paquet Debian (en anglais).

Qu'il y a-t-il dans un nom ? Chaque paquet a un nom, et il existe certaines règles concernant ce qui peut et ce qui ne peut pas être dedans. Voir également astuces d'installation de paquet (en anglais).

Trouver des paquets

Voulez-vous installer un paquet mais sans savoir comment trouver son nom ? Allez sur le page debian des paquets http://www.debian.org/distrib/packages (ou http://packages.debian.org/<nom> si vous connaissez le nom du paquet). Souvenez-vous de sélectionner la version Debian que vous utilisez (ex : Stable, Testing ou Unstable). Les paquets changent de façon significative entre les distributions.

Pour une recherche par mot-clé dans les descriptions de paquets, utilisez apt-cache.

Si vous cherchez plus particulièrement des alternatives à des programmes windows, allez voir WindowsEquivalent (en anglais).

Si vous vous demandez si un paquet que vous avez d'installer sur votre système a disparu, quand il est devenu obsolète et indisponibles, voyez http://ftp-master.debian.org/removals.txt pour voir les paquets enlevés.

Bogues

Malheureusement certains paquets sont cassés (parfois dans Unstable, rarement dans Testing et jamais dans Stable). Si apt ou dselect n'arrivent pas à mettre à jour votre système, essayer d'abord de mettre à jour dpkg, puis perl, puis apt.

Si vous pensez que votre paquet est tout simplement cassé, merci de soumettre un bogue Debian (voyez rapporter un bogue) !

Paquets sources

Un .deb est aussi connu sous le nom de paquet binaire. Cela signifie que le programme à l'intérieur du paquet est prêt à s'exécuter sur votre système.

Il y a aussi des paquet sources. Une façon de les obtenir est d'utiliser apt-get source <nom-du-paquet>. Si vous cherchez à savoir quelles options de compilation ont été activées pour un paquet spécifique, (DebianPackageConfiguration (en anglais)), regardez le paquet source peut être utile.

Vous pouvez utilisez http://packages.debian.org/src:<nom-du-paquet> pour faire une recherche sur le nom des paquets sources.

Créer des paquets debian

Vous ne pouvez trouvez un paquet deb pour un logiciel que vous voulez installer ?

Comment créer un paquet pour debian (en anglais) explique comment créer son propre paquet.

Construire des paquets debian

Pour être sur qu'un paquet debian dispose de toutes les dépendances de construction (build dependencies) et n'est influencé par rien de spécifique à l'environnement utilisateur, les paquets doivent être créés dans un environnement chroot. Des outils comme pbuilder (en anglais) peuvent être utilisés pour cela.

Quand vous travaillez sur un paquet, une reconstruction rapide peut être effectuée avec 'dpkg-buildpackage'. Mais ensuite, toutes les dépendances de construction doivent être satisfaites dans l'installation où le paquet va être construit. Tous les paquets nécessaires peuvent être installés automatiquement avec apt-get build-dep. Un exemple complet pour construire le paquet foo ressemble à cela :

 $ apt-get source foo
 $ cd foo-0.0.1
 $ sudo apt-get build-dep foo
 $ dpkg-buildpackage -rfakeroot

Comment extraire le contenu d'un paquet

N'essayez pas d'utiliser 'dpkg-deb' ou d'autres commandes de cette page pour installer un logiciel ! Vous devez utiliser 'dpkg' correctement pour être certain que les fichiers seront correctement placés et les scripts du paquet lancés et son état et contenu enregistrés.

 dpkg-deb -x file.deb dir

Paquet virtuel

http://www.debian.org/doc/debian-policy/ - Debian Policy Manual's Virtual packages

Parfois, plusieurs paquets offrent plus ou moins la même fonctionnalité. Dans ce cas, il est utile de définir un paquet virtuel dont le nom décrit cette fonctionnalité commune...


Voir également (majoritairement en anglais) :


?CatégorieGestionDePaquets