Differences between revisions 27 and 28
Revision 27 as of 2015-12-21 16:22:57
Size: 5110
Editor: vauss
Comment: sync with English master (work in progress)
Revision 28 as of 2015-12-22 10:07:21
Size: 5359
Editor: vauss
Comment: sync with English master
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 28: Line 28:
Alors que dans le passé, l'équipe Debian Live a eu tendance à ne pas utiliser les ressource Debian pour ses développements, nous visons maintenant à utiliser le Système de Suivi de Bogues (BTS) de Debian et ses systèmes de contrôle de version pour tous les travaux de développement de Debian Live. Alors que dans le passé l'équipe Debian Live a eu tendance à ne pas utiliser les ressource Debian pour ses développements, l'équipe vise maintenant à utiliser le Système de Suivi de Bogues (BTS) de Debian et ses systèmes de contrôle de version pour tous les travaux de développement de Debian Live.
Line 32: Line 32:
Si vous souhaitez plonger directement dans le développement, consultez [[https://udd.debian.org/dmd/?email1=debian-live%40lists.debian.org#todo|Debian Live Dashboard]] et regardez ce qui nécessite d'être corrigé. Si vous repérez un bogue que vous pouvez corriger, envoyez un courriel à la liste de diffusion ou discutez-en avec nous sur IRC. Si personne d'autre ne travaille sur le problème en question [[https://www.debian.org/Bugs/server-control|assignez-vous comme celui qui se charge]] du bogue et soumettez un correctif au BTS. Si vous souhaitez plonger directement dans le développement, consultez [[https://udd.debian.org/dmd/?email1=debian-live%40lists.debian.org#todo|Debian Live Dashboard]] et regardez ce qui nécessite d'être corrigé. Si vous repérez un bogue que vous pouvez corriger, envoyez un courriel à la liste de diffusion ou discutez-en avec l'équipe sur IRC. Si personne d'autre ne travaille sur le problème en question [[https://www.debian.org/Bugs/server-control|assignez-vous comme étant la personne en charge]] du bogue et soumettez un correctif au BTS.
Line 34: Line 34:
Une fois que votre correctif est dans le BTS, laissez un des uploaders nommés en prendre connaissance et passer en revue votre code pour ensuite soit, l'inclure dans la prochaine upload si cela semble bon, soit vous fournir un retour si le correctif nécessite d'être retravaillé.  Une fois que votre correctif est dans le BTS, laissez un des uploaders attitrés en prendre connaissance et passer en revue votre code pour ensuite soit, l'inclure dans la prochaine upload si cela semble bon, soit vous fournir un retour si le correctif nécessite d'être retravaillé.
Line 37: Line 37:
## -----------------------------------------
## translation stops here (work in progress)
## -----------------------------------------
For small patches, please submit these as wishlist bugs to the Bug Tracking System (BTS). You can find documentation on how to submit bugs to the BTS [[https://www.debian.org/Bugs/Reporting|here]].
Line 42: Line 38:
For larger development works, please discuss these on the mailing list in advance. If you would like to be more involved in the development of Debian Live packages, please join the [[https://alioth.debian.org/projects/debian-live|Alioth group]]. Pour les petits correctifs, veuillez les signaler en tant que bogues « wishlist » dans le Système de Suivi de Bogues (BTS). Vous pouvez trouver [[https://www.debian.org/Bugs/Reporting|ici]] de la documentation sur la façon de signaler des bogues au BTS.
Line 44: Line 40:
All members of the Alioth group have commit access to our git repositories, but please do not push changes without first clearing it with one of the named uploaders on the package of the repository you are pushing to. Pour des travaux de développements plus importants, veuillez en discuter au préalable sur la liste de diffusion. Si vous souhaitez vous impliquer un peu plus dans le développement des paquets Debian Live, veuillez rejoindre le [[https://alioth.debian.org/projects/debian-live|groupe Alioth correspondant]].
Line 46: Line 42:
=== Repository Layout === Tous les membres du groupe Alioth disposent d'un accès « commit » aux répertoires git de l'équipe, mais veuillez ne pas pousser des changements dans le répertoire d'un paquet sans en avoir préalablement discuté avec l'un de ses uploaders attitrés.
Line 48: Line 44:
The Debian Live packages are native packages. This means that there is no upstream or pristine-tar branches and we do not use quilt patches, unlike most other teams in Debian where they are packaging upstream sources. === Organisation des dépôts ===
Line 50: Line 46:
The master branch contains current development work. Tags in the form of "debian/<release>" will mark the commit of each release that has been uploaded to unstable. Les paquets Debian Live sont des paquets natifs. Cela signifie qu'il n'y a pas de branches amonts ou de branches « pristine-tar » et que l'équipe Debian Live n'utilise pas les correctifs « quilt », contrairement à la plupart des autres équipes qui empaquètent des sources amont.
Line 52: Line 48:
For managing backports and stable updates, branches may be created within the repositories with the name of "<codename>-pu" for proposed-updates or "<codename>-bpo" for backports. La branche « master » contient les travaux de développement en cours. Les étiquettes de type « debian/<release> » indiquent le « commit » de chaque version ayant été uploadé vers « unstable ».

Pour gérer les mises à jour de « stable » et « backports », des branches peuvent être créées à l'intérieur des dépôts avec les noms « <codename>-pu » pour « proposed-updates » ou « <codename>-bpo » pour « backports »
Line 56: Line 54:
Need information on how to contribute to documentation. Besoin d'informations sur la façon de contribuer à la documentation.
Line 60: Line 58:
Need information on how to contribute to translations. Besoin d'informations sur la façon de contribuer aux traductions.

Translation(s): English - Français - Italiano - ?Русский


L'équipe Debian Live produit les outils utilisés par l'équipe Debian CD afin de réaliser les images officielles de Debian Live (à partir de la version « Stretch ») et maintient également les autres paquets utilisés pour construire les images d'installation autonomes (« live »).

À l'approche de la publication d'une version, l'équipe Debian Live assure la liaison avec l'équipe Debian CD afin de s'assurer que tout se passe au mieux.

Infrastructure

Contribuer à Debian Live

Les contributions au projet, telles que les traductions et les correctifs, sont les bienvenus, et grandement appréciés.

Il est important, lorsque vous soumettez une contribution – qu'elle soit un logiciel, une documentation, ou une traduction – de clairement identifier le détenteur des droits (d'auteurs) et d'inclure la licence logicielle qui s'applique.

Pour être acceptée, la contribution doit être sous une licence identique à celle du reste du paquet correspondant. La licence GPL v.3 ou plus, est celle de la plupart des paquets, mais pas toujours : par exemple, pour le paquet live-wrapper, il s'agit de la licence BSD 2-clause.

Développement

Alors que dans le passé l'équipe Debian Live a eu tendance à ne pas utiliser les ressource Debian pour ses développements, l'équipe vise maintenant à utiliser le Système de Suivi de Bogues (BTS) de Debian et ses systèmes de contrôle de version pour tous les travaux de développement de Debian Live.

Commencer

Si vous souhaitez plonger directement dans le développement, consultez Debian Live Dashboard et regardez ce qui nécessite d'être corrigé. Si vous repérez un bogue que vous pouvez corriger, envoyez un courriel à la liste de diffusion ou discutez-en avec l'équipe sur IRC. Si personne d'autre ne travaille sur le problème en question assignez-vous comme étant la personne en charge du bogue et soumettez un correctif au BTS.

Une fois que votre correctif est dans le BTS, laissez un des uploaders attitrés en prendre connaissance et passer en revue votre code pour ensuite soit, l'inclure dans la prochaine upload si cela semble bon, soit vous fournir un retour si le correctif nécessite d'être retravaillé.

Contribuer au code

Pour les petits correctifs, veuillez les signaler en tant que bogues « wishlist » dans le Système de Suivi de Bogues (BTS). Vous pouvez trouver ici de la documentation sur la façon de signaler des bogues au BTS.

Pour des travaux de développements plus importants, veuillez en discuter au préalable sur la liste de diffusion. Si vous souhaitez vous impliquer un peu plus dans le développement des paquets Debian Live, veuillez rejoindre le groupe Alioth correspondant.

Tous les membres du groupe Alioth disposent d'un accès « commit » aux répertoires git de l'équipe, mais veuillez ne pas pousser des changements dans le répertoire d'un paquet sans en avoir préalablement discuté avec l'un de ses uploaders attitrés.

Organisation des dépôts

Les paquets Debian Live sont des paquets natifs. Cela signifie qu'il n'y a pas de branches amonts ou de branches « pristine-tar » et que l'équipe Debian Live n'utilise pas les correctifs « quilt », contrairement à la plupart des autres équipes qui empaquètent des sources amont.

La branche « master » contient les travaux de développement en cours. Les étiquettes de type « debian/<release> » indiquent le « commit » de chaque version ayant été uploadé vers « unstable ».

Pour gérer les mises à jour de « stable » et « backports », des branches peuvent être créées à l'intérieur des dépôts avec les noms « <codename>-pu » pour « proposed-updates » ou « <codename>-bpo » pour « backports »

Documentation

Besoin d'informations sur la façon de contribuer à la documentation.

Translations

Besoin d'informations sur la façon de contribuer aux traductions.

Liste de tâches

Une liste de tâches est entretenue sur DebianLive/TODO (en anglais) afin de mettre en évidence les tâches qui nécessitent une attention immédiate avant le triage du BTS. Par la suite, la gestion de ces tâches sera faite en utilisant le BTS.