Participa!
A la pàgina de coordinació trobareu una descripció detallada del procés de traducció, però a continuació teniu un resum:
1. Troba una traducció pendent.
El primer que heu de fer és triar un po-debconf de la llista de traduccions pendents i descarregar-lo. El millor és triar un paquet que conegueu, però si dubteu sempre podeu fixar-vos en altres valors (com el rànking de popularitat o el nombre de cadenes).
2. Notifica que estàs traduint.
Per evitar que dos persones tradueixin simultàniament el mateix, és convenient que notifiqueu la intenció de traduir el po-debconf en concret. Només cal que envieu un correu a <debian-l10n-catalan@lists.debian.org> amb l'assumpte següent: [ITT] po-debconf://nom_paquet
3. Demana la revisió.
De forma similar a la notificació, però en aquest caldrà adjuntar el fitxer .po i l'assumpte serà així: [RFR] po-debconf://nom_paquet
4. Envia la traducció al mantenidor.
Una vegada la llista ja ha revisat la traducció, la podeu enviar al mantenidor del paquet mitjançant el sistema de seguiment d'errors. Per a fer-ho, podeu utilitzar l'eina reportbug. Només cal tenir en compte que sol utilitzar-se un format més o menys estàndard. A l'assumpte, [INTL:ca] Catalan debconf templates translation; la gravetat del bug, wishlist; i d'etiquetes, patch i l10n.
Preguntes més freqüents
Què és això de «debconf»? I «po-debconf»?
Quan diem debconf ens estem referint al sistema de configuració dels paquets de Debian, que són els diàlegs i preguntes que us apareixen en instal·lar certs programes. Els po-debconf són simplement les traduccions d'aquests missatges.
Què és «lenny+50%»?
Motivats per altres equips de traducció que han arribat a completar totes les traduccions, des de l'equip de traducció al català estem impulsant lenny+50% per millorar la situació de les nostres traduccions.
L'objectiu de lenny+50% és arribar a completar el 50% de les traduccions de po-deconf abans de la propera versió de Debian (lenny).
Com va la traducció ara per ara?
En aquests moments tenim aproximadament unes 4100 cadenes. Per arribar al 50% més o menys ens en calen 5000.
Com puc traduir aquests fitxers «.po»?
Per a traduir aquests fitxers hi ha eines per a tots els gustos: kbabel, gtranslator o poedit. Si ho preferiu, també podeu editar-los directament amb un editor de text com vim (amb el plugin po.vim).