Differences between revisions 12 and 13
Revision 12 as of 2006-11-06 18:32:59
Size: 2177
Editor: ?Joey
Comment: untypo
Revision 13 as of 2007-07-09 00:11:18
Size: 2998
Editor: ?MichaelGrisuBramer
Comment: add ddtp-todo list
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 30: Line 30:

= TODO-List =
* GET PACKAGE PACKAGE LANG[.CODE]
* Translation-Files should be generate ordered
* review-system
* move ddtss to i18n, use direkt the db
* use Task (+1) and Tag (role::program +1; role::devel-lib -2; role::metapackage +1; role::shared-lib -1; role::data -1; role::source -2;
* po-file export/import support
* cleanup the lang codes
* don't auto add new lang codes
* improve generate lang codes (use munin, rdd, ...?)
* fix: deb http://ddtp.debian.net/debian sid main (add real mirror or empty Packages files)
* make a list with diff-descriptions (old translated descriptions, with new unstranslated descriptions) per lang
* linke the parts to the descriptions
* add auto translations
** some phrases (like Homepage: <.*>)
** some autogenerated packages (all packages from kernel-package)

DDTP is the Debian Description Translation Project

attention: the DDTP.debian.net is now only a temporary server. It will become part of the new i18n system.

What is it?

The DDTP translate all Debian Package Descriptions. With this you should get the Package Description in your language with '["apt-cache"] show package' or other apt frontends (e.g. synaptic, aptitude).

The DDTP is a old thing, it was started in 2001 and was stoped at the end of 2003. (After the debconf 2004 in Brazil it worked for some months again). There is a server up and runing again as ddtp.debian.net.

What is the future?

The DDTP should replace with a new i18n infrastructure, to translate all the texts of all parts of debian system.

What is the present?

At this time we have a temporary system. With this the translators can upload new translation. This temporary system miss some important features (like review process, bug tracking, etc).

Because of this, you should it use only, if you find a misstake in a translation or if you don't like to work with other translation work (like debconf templates, etc.). But if you work with this temporary system, your translations will not be lost!

On http://ddtp.debian.net/ is a read-only web interface to the database. If you upload a new translation you can check there.

If you like to translate a debian description send a mail to the ddts with the subject 'GET de 2' to pdesc@ddtp.debian.net (replace 'de' with your requested language code). After this you get a mail with a attachement of two untranslated package descriptions. Translate this file and send it back as atachement.

How to use the translation?

If you like to use the translations, you need the apt version from experimental. Make sure that you use the 'sid' repository and a mirror like ftp.de.debian.org and that your LANG environment is set to your language. Instead of LANG you can alternatively add APT::Acquire::Translation "pt_BR"; to apt.conf.

After the next apt-get update you should see the translation with all apt-tools, if you have set your environment (e.g LC_MESSAGES=pt_BR).

TODO-List

* GET PACKAGE PACKAGE LANG[.CODE] * Translation-Files should be generate ordered * review-system * move ddtss to i18n, use direkt the db * use Task (+1) and Tag (role::program +1; role::devel-lib -2; role::metapackage +1; role::shared-lib -1; role::data -1; role::source -2; * po-file export/import support * cleanup the lang codes * don't auto add new lang codes * improve generate lang codes (use munin, rdd, ...?) * fix: deb http://ddtp.debian.net/debian sid main (add real mirror or empty Packages files) * make a list with diff-descriptions (old translated descriptions, with new unstranslated descriptions) per lang * linke the parts to the descriptions * add auto translations ** some phrases (like Homepage: <.*>) ** some autogenerated packages (all packages from kernel-package)