Equipe de localização para português do Brasil
Os esforços de localização do Debian para português do Brasil começaram em 1999. Atualmente, todos os esforços de tradução e revisão vêm sendo coordenados através da lista de discussão debian-l10n-portuguese, seguindo um processo para garantia de qualidade com base nas pseudo-urls.
O que você pode traduzir
Descrições de pacotes: DDTP - Debian Description Translation Packages
- Tradução das descrições de pacotes Debian. As descrições de pacotes são consideradas um dos principais pontos de interação com os usuários.
Instalador Debian: Debian Installer (D-I) e Guia de Instalação
- Composto por dois componentes principais: o próprio instalador e o guia de instalação, requer trabalho continuado e alinhamento das traduções entre os materiais.
- Tradução dos arquivos de modelo utilizados pelo debconf.
- Tradução dos arquivos de modelo POT
- Tradução das páginas de manual (manpages).
- Tradução das páginas web do site do projeto Debian, baseadas em arquivos fonte no formato WebWML.
Documentos traduzidos: DDP - Debian Documentation Project
- Tradução dos manuais criados pelo Projeto de Documentação Debian, tais como: Guia de Referência, Guia dos novos Mantenedores, Manual de Segurança, entre outros.
Skolelinux (Debian EDU)
- Inativo porque tudo o que não é pacote padrão já está traduzido. Hoje já está incorporado aos pacotes padrão da Debian.
Outras informações
Contato
Lista de discussão: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org http://lists.debian.org/debian-l10n-portuguese
Canal IRC: irc://irc.debian.org/debian-l10n-br
Coordenador: Felipe Augusto van de Wiel (faw)