Differences between revisions 69 and 70
Revision 69 as of 2020-10-17 14:11:31
Size: 7380
Editor: ThiagoPezzo
Comment: link de vídeo realocado / video link realocated
Revision 70 as of 2020-10-17 15:13:30
Size: 7477
Editor: ThiagoPezzo
Comment: adicionada pg órfã BoasPraticas / added orphaned pg BoasPraticas
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 69: Line 69:
 * [[/CampanhaNovosColaboradores|Campanha para novos colaboradores]]  * [[/CampanhaNovosColaboradores|Campanha para novos(as) colaboradores(as)]] ~- <!> atualizar-~
 * [[/BoasPraticas|Boas práticas de tradução]] ~- <!> atualizar-~

Debian Wiki Portal

Equipe de localização para português do Brasil

Lista de discussão:

debian-l10n-portuguese

IRC:

#debian-l10n-br (via webchat)

Telegram:

@debl10nptBR

Salsa:

https://salsa.debian.org/l10n-br-team

Portal/IDB/logo_portal.png Bem-vindos(as) ao portal do time de tradução do Debian para o português do Brasil (pt_BR)!

(Not a Brazilian Portuguese speaker? This is the pt-BR translation portal!)

Os esforços de localização do Debian para português do Brasil começaram em 1999. Atualmente, a maior parte das ações de tradução e revisão vêm sendo coordenadas através da lista de discussão, seguindo um processo de garantia de qualidade com base nas pseudo-urls.


Frentes de tradução

  • Portal/IDB/official-doc.png Páginas web

    • Nesta iniciativa, o time traduz o site oficial do projeto Debian. A maior parte do trabalho não envolve programação, por isso é indicada para iniciantes. A coordenação é realizada pela lista de discussão e esta página wiki explica como preparar o ambiente de trabalho e como realizar a tradução, a revisão e o envio do arquivo para o repositório. Veja este fluxograma que apresenta uma panorâmica dos procedimentos.

  • Portal/IDB/icon-process-32x32.png Modelos debconf

    • O projeto consiste na tradução de arquivos modelos POT utilizados pelo debconf, o sistema de configuração de pacotes da distribuição Debian que roda durante a instalação. A coordenação dos trabalhos é feita pela lista de discussão. Esta página wiki apresenta todo o processo e explica sobre a utilização de scripts.

  • Portal/IDB/icon-debian-32x32.png Descrições de pacotes

    • São consideradas um dos principais pontos de interação com usuários(as). O Projeto de Tradução das Descrições de Pacotes Debian (DDTP - Debian Description Translation Project) foi implementado para apoiar todo o processo de tradução e revisão, realizado via inteface web e com textos normalmente pequenos. A equipe brasileira foi o segunda a aderir ao DDTP e se mantém entre as mais ativas, graças ao trabalho de muitos(as) voluntários(as). Nesta seção apresenta-se o mecanismo, regras, dicas e dúvidas comuns.
  • Portal/IDB/icon-apt-32x32.png Instalador do Debian

    • O instalador do Debian (Debian Installer ou D-I) é composto por dois componentes principais, o próprio instalador e o guia de instalação, o que requer um trabalho continuado e o alinhamento das traduções entre os materiais. O trabalho é coordenado pela equipe de desenvolvimento do d-i. Na página wiki é explicado como contatar e ingressar no projeto.

  • Portal/IDB/icon-development-32x32.png Páginas man

    • Este projeto visa a tradução de páginas de manual (manpages) de pacotes específicos do Debian. O trabalho é coordenado através da lista de discussão. A seção explica como preparar o ambiente de trabalho, orientações especiais para os arquivos e como proceder com o acompanhamento do processo.
  • Portal/IDB/icon-moinmoin-32x32.png Páginas do wiki

    • O wiki é a documentação criada pela comunidade Debian que complementa a documentação oficial do projeto. É um ambiente de fácil edição, via hipertextos colaborativos, não havendo a necessidade de coordenação dos trabalhos. Nesta página são apresentadas algumas orientações para edição e tradução, bem como sugestões para que se crie uma página pessoal.


Eu quero ajudar a traduzir!

O time de tradução está sempre aberto a contribuições. Seja revisando, traduzindo ou mesmo sugerindo melhorias ou indicando erros nas documentações em português. Você está convidado(a) a participar!

Algumas orientações para não se perder no meio de tanta informação:

{o} Inscreva-se na lista de e-mails, é o canal principal. Apresente-se e tire dúvidas.
{o} Não inicie imediatamente a traduzir. Conheça o time, seus hábitos e processos.
{o} Peça indicações. Temos arquivos pequenos para iniciantes.
{o} Tirar um tempo para aprender procedimentos e sistemas nunca é um tempo perdido.
{o} Revisar é mais fácil que traduzir, e tão importante quanto.

Ícone de vídeo Assista a uma apresentação sobre tradução do Debian para português do Brasil realizada na MiniDebConf do fisl16.

E não, você não precisa ser desenvolvedor(a)! A tradução é uma de inúmeras maneiras de contribuir com o projeto Debian.


Outras informações


Projetos inativos

  • Documentos traduzidos do Projeto de Documentação Debian

    • Tradução dos manuais criados pelo Projeto de Documentação Debian (Debian Documentation Project - DDP), tais como Guia de referência, Guia dos novos(as) mantenedores(as), Manual de segurança, entre outros. Há versões em pdf, html e texto puro.
  • Skolelinux (Debian Edu)

    • O projeto é voltado para a utilização do Debian em ambientes educacionais e para a produção de documentos e discussões sobre o tema. Está inativo porque tudo o que não é pacote padrão já foi traduzido. Hoje já está incorporado aos pacotes padrão do Debian.
  • Vocabulário Padrão

    • Visa uniformizar os termos adotados pela equipe de tradução. Não há, no momento, uma ação coletiva e organizada para continuar sua construção. Recentemente foi migrado para o Salsa para receber inclusões. Foi reunido um histórico com iniciativas anteriores para que um registro dos esforços da equipe fosse mantido.


Ícone de vídeo: Othertwice1504/Wikimedia Commons, domínio público