For translation in the ["l10n"] project, it is useful to have a list of standard translations.
Here is such a list. I'm keeping the structure from StandardTranslations, an English-Dutch glossary. From now on, this wiki is aimed for brazilian users, so we speak portuguese.
Glossário de tradução - l10n-pt_BR
Se você não conhece o projeto de tradução de descrições, visite a página http://debian-br.alioth.debian.org/index.php?id=DDTP
Aqui temos um espaço para construir um glossário de tradução EN->pt_BR. Vou começar a acrescentar algumas palavras, e estou propondo seguir o padrão do equivalente dinamarquês, em StandardTranslations.
Comentários podem ser colocados ao lado de cada palavra, fora do negrito/itálico, entre parênteses. Para discussões mais longas, proponho a criação de mais uma página, ?DebatesGlossarioPtBr, por exemplo, para arquivar e objetivar os debates.
application: programa, aplicativo
bug: bug ou erro?
daemon: demônio?
directory: diretório (não: pasta)
emacsen (plural de emacs): vários emacs, emacses (em discussão na lista)
facilities: utilitários, componentes (em discussão na lista)
full screen utilities (em modo texto, mas com uma interface do tipo ncurses): ferramentas de tela cheia (Não gosto da solução, alguém tem outra idéia?)
kernel: núcleo
legacy: antigo, obsoleto
log: registro, log
runtime library: biblioteca de tempo de execução
to login (verbo): se logar? que tal autenticar?
standalone: autônomo (programa)
window: janela
wizard: assistente