Exemplo de um arquivo templates.pot

Nesta seção, mostraremos um exemplo verdadeiro de um templates.pot baixado da página http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pt_BR pronto para ser traduzido.

O pacote escolhido foi o adjtimex. Que por sua vez encontravasse na página http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pot#adjtimex.

Após baixá-lo para um diretório, decompacte-o e terá o seguinte conteúdo no arquivo templates.pot do adjtimex:

Atenção para os campos em itálico, pois são nestes locais que os tradutores deverão acrescentar (quando de "") e mudar se necessário:

#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#, fuzzy

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version:PACKAGE VERSION\n"''
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-02 09:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Should adjtimex be run at installation and at every startup?"
msgstr "INSIRA aqui sua(s) frase(s) do(s) TEXTO(S) ACIMA traduzido"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"adjtimex can run at system startup to set the kernel time parameters to the "
"values in /etc/default/adjtimex. Don't accept if you just want to use "
"adjtimex to inspect the current parameters."
msgstr "INSIRA aqui sua(s) frase(s) do(s) TEXTO(S) ACIMA traduzido"

#. Description
#: ../templates:12
msgid "Should adjtimexconfig be run at installation time?"
msgstr "INSIRA aqui sua(s) frase(s) do(s) TEXTO(S) ACIMA traduzido"

#. Description
#: ../templates:12
msgid ""
"The adjtimexconfig script will use adjtimex to find values for the kernel "
"variables tick and frequency that will make the system clock approximately "
"agree with the hardware clock (also known as the CMOS clock). It then saves "
"these values in the configuration file /etc/default/adjtimex so the settings "
"will be restored on every boot, when /etc/init.d/adjtimex runs."
msgstr "INSIRA aqui sua(s) frase(s) do(s) TEXTO(S) ACIMA traduzido"

#. Description
#: ../templates:12
msgid ""
"The script takes 70 sec to run. Alternatively, you can run adjtimexconfig "
"yourself at a later time, or determine the kernel variables one of several "
"other ways (see the adjtimex man page) and install them in /etc/default/"
"adjtimex."
msgstr "INSIRA aqui sua(s) frase(s) do(s) TEXTO(S) ACIMA traduzido"


INÍCIO DA SUA TRADUÇÃO


Veja como ficaria este templates.pot já traduzido e atualizado para o pt_BR:

#Brazilian Portuguese translation for adjtimex
#Copyright © 2003 Free Software Foundation
#This file is distributed under the same license as the adjtimex package.
#Rodrigo Tadeu Claro <rlinux@horizon.com.br>, 2003.
#, fuzzy

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version:adjtimex 1.16-1\n"''
"Report-Msgid-Bugs-To:rlinux@horizon.com.br\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-02 09:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-02 09:35+0200\n"
"Last-Translator: Rodrigo Tadeu Claro <rlinux@horizon.com.br>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Should adjtimex be run at installation and at every startup?"
msgstr "INSIRA aqui sua(s) frase(s) do(s) TEXTO(S) ACIMA traduzido"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"adjtimex can run at system startup to set the kernel time parameters to the "
"values in /etc/default/adjtimex. Don't accept if you just want to use "
"adjtimex to inspect the current parameters."
msgstr "INSIRA aqui sua(s) frase(s) do(s) TEXTO(S) ACIMA traduzido"

#. Description
#: ../templates:12
msgid "Should adjtimexconfig be run at installation time?"
msgstr "INSIRA aqui sua(s) frase(s) do(s) TEXTO(S) ACIMA traduzido"

#. Description
#: ../templates:12
msgid ""
"The adjtimexconfig script will use adjtimex to find values for the kernel "
"variables tick and frequency that will make the system clock approximately "
"agree with the hardware clock (also known as the CMOS clock). It then saves "
"these values in the configuration file /etc/default/adjtimex so the settings "
"will be restored on every boot, when /etc/init.d/adjtimex runs."
msgstr "INSIRA aqui sua(s) frase(s) do(s) TEXTO(S) ACIMA traduzido"

#. Description
#: ../templates:12
msgid ""
"The script takes 70 sec to run. Alternatively, you can run adjtimexconfig "
"yourself at a later time, or determine the kernel variables one of several "
"other ways (see the adjtimex man page) and install them in /etc/default/"
"adjtimex."
msgstr "INSIRA aqui sua(s) frase(s) do(s) TEXTO(S) ACIMA traduzido"


FIM DA SUA TRADUÇÃO


Muita atenção:

1) Não esqueça de renomear o arquivo templates.pot para pt_BR.po antes de enviar para o mantenedor do pacote adjtimex

2) Use o reportbug (veja como na página principal do Projeto) em modo texto para enviar esta tradução na forma de Bug com severidade whishlist ao mantenedor

3) Não esqueça de anexar o arquivo pt_BR.po no Bug.

4) Mande um email para o mantenedor, escrito em inglês é claro, para que ele saiba que você abriu um Bug para uma nova tradução do templates do pacote dele (uma garantia a mais, não custa nada)!

E lembre-se, qualquer dúvida contate a lista: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org (preferencialmente) ou um dos coordenadores deste projeto.


CategoryTeams CategoryLocalization