Differences between revisions 5 and 6
Revision 5 as of 2020-12-18 18:14:01
Size: 6529
Editor: ThiagoPezzo
Comment: correção do passo a passo / fixed step by step section
Revision 6 as of 2021-09-24 22:31:28
Size: 6550
Editor: ThiagoPezzo
Comment: Add category
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 147: Line 147:
CategoryTeams CategoryTeams CategoryLocalization

Publicidade

Portal/IDB/icon-community-32x32.png As notícias sobre o projeto Debian e sua comunidade são divulgadas pela equipe de publicidade, responsável pela reunião, tratamento e divulgação do conteúdo. Os principais canais de divulgação são:

A equipe de tradução pt_BR contribui com alguns desses conteúdos de forma pontual, já que temos poucas pessoas participando em ambas as equipes. Se você tem interesse em participar da elaboração dos textos em inglês, e de sua tradução de maneira mais próxima à elaboração do conteúdo original, cogite em juntar-se ao time de publicidade.

Também considere ajudar a traduzir outras partes do Debian. Qualquer dúvida pode ser esclarecida pela lista de discussão debian-l10n-portuguese.


Notícias do Debian

Veja a página tradução de páginas web para traduzir as notícias antigas que já foram publicadas no site.


Micronotícias do Debian

No momento não há ações de tradução.


Bits do Debian

O processo de tradução das entradas do blog é bem simples. Em resumo, quando um novo arquivo começa a ser elaborado pelo time de publicidade, a equipe de tradução aguarda o texto quase acabado. Com um ou dois dias antes da publicação, os(as) tradutores(as) trabalham no arquivo e o enviam para o repositório no Salsa. A própria equipe de publicidade combina os arquivos para publicação.

No caso em que o texto seja publicado antes do término da tradução, não deve-se continuar. Como o arquivo já foi enviado ao site, deve-se seguir o processo de tradução de páginas web, aproveitando o texto já traduzido no arquivo wml correspondente.

{i} Os prazos são curtos, pois o ideal seria que tivéssemos mais pessoas na equipe de publicidade. Contudo, com esta ação conseguimos traduzir anúncios importantes rapidamente, como o lançamento de versões pontuais, por exemplo.


Orientações gerais do processo de tradução

/!\ Este processo está em fase de elaboração e discussão.

O processo de tradução segue as orientações fornecidas pelo time de publicidade, adaptadas para a equipe brasileira de tradução.

  • O processo de trabalho é coordenado pela lista de e-mails debian-l10n-portuguese.

  • Arquivos de trabalho residem no repositório Salsa publicity-team/bits e o controle de versões é feito pelo git.

  • O acesso aos arquivos é liberado, mas é necessário autorização para enviá-los ao repositório.
  • Utiliza-se o formato MarkDown para edição. Esta pode ser feita localmente ou via interface web do Salsa.

  • Após publicação, os arquivos passam para o repositório do site web webmaster-team/webwml.

  • A partir deste momento, deve-se seguir o processo de tradução de páginas web.


Passo a passo

  • 1. Acompanhar arquivos novos ou modificados pela lista de discussão da equipe de publicidade debian-publicity.

  • 2. Copiar o arquivo original com mesmo nome e adicionando o sufixo -pt-BR:

cp bits/content/2021/NOMEORIGINAL.md bits/content/2021/NOMEORIGINAL-pt-BR.md

[ITT] md://publicity/bits/content/2021/NOMEORIGINAL-pt-BR.md
  • 4. Alterar o cabeçalho:

Tile: [traduzir]
Date: [não alterar]
Tags: [não alterar]
Slug: [não alterar]
Author: [traduzir "and" se aparecer]
Translator: [nome+sobrenome ou apelido]
Lang: pt-BR
Status: draft
  • 5. Traduzir o corpo do texto mantendo a formatação original.
  • 6. Subir ao repositório publicity-team/bits o arquivo ainda em elaboração, e pedir Merge Request:

    • Como boa prática, se utiliza um branch em separado para a tradução.
    • Definir um nome padrão para este branch (<!> precisa ser definido).

    • Manter o padrão da mensagem de commit.
    • Insere-se "WIP:" para evitar merge requests antes da finalização.

git add bits/content/2021/NOMEORIGINAL-pt-BR.md
git commit -m 'WIP: (pt-BR) initial translation post NOMEORIGINAL-pt-BR.md'
git push origin newptbr
  • 7. Pedir revisão pela lista de discussão:

[RFR] md://publicity/bits/content/2021/NOMEORIGINAL-pt-BR.md
  • 8. Atualizar o cabeçalho do arquivo com nome do revisor(a) após terminada a revisão:

Translator: [tradutor(a), revisor(a)]
  • 9. Informar a equipe sobre últimas verificações antes do envio:

[LCFC] md://publicity/bits/content/2021/NOMEORIGINAL-pt-BR.md
  • 10. Subir ao repositório publicity-team/bits para Merge Request final, mantendo o padrão da mensagem de commit:

git add bits/content/2021/NOMEORIGINAL-pt-BR.md
git commit -m '(pt-BR) NOMEORIGINAL-pt-BR.md, proofread REVISOR(A), status draft'
git push meubits revptbr
  • 11. Fechar o processo na lista de discussão:

[DONE] md://publicity/bits/content/2021/NOMEORIGINAL-pt-BR.md
  • 12. A equipe de publicidade se encarrega de reunir as traduções e alterar status para "published" (publicado).


Veja também

{*} Portal da equipe de localização para português do Brasil.


CategoryTeams CategoryLocalization