Tradução de arquivos-modelo utilizados pelo Debconf

O projeto consiste na tradução dos arquivos templates.pot utilizados pelo debconf, o sistema de configuração de pacotes da distribuição Debian, durante a instalação de pacotes no sistema.

Também considere ajudar a traduzir outras partes do Debian. Qualquer dúvida pode ser esclarecida pela lista de discussão debian-l10n-portuguese.

Documentação e listas de discussão

Nas documentações oficiais encontra-se orientações, organização dos arquivos e rankings de traduções. Além disso, interessados(as) em colaborar com este projeto devem se inscrever nas seguintes listas de discussão:

Acompanhe as discussões, se apresente para a equipe local e tire suas dúvidas antes de começar. Leia as referências apresentadas nesta página. Todo o trabalho é feito colaborativamente, por isso é preciso conhecer os fluxos já estabelecidos pela equipe.


O que são arquivos po-debconf

O Debian oferece aos(às) seus(suas) usuários(as) um sistema de gerenciamento de configuração de pacotes chamado debconf.

Uma das formas de interação do debconf com os(as) usuários(as) do Debian é a apresentação de mensagens com perguntas antes da instalação, da atualização ou da reconfiguração dos pacotes. Por exemplo, veja esta captura de tela:

po-debconf.png

O texto dessas mensagens apresentadas aos(às) usuários(as) fica contido em arquivos no código-fonte dos pacotes Debian. Chamamos esses arquivos de po-debconf.

Para que as mensagens sejam apresentadas nos seus idiomas nativos, os arquivos po-debconf devem ser traduzidos. O trabalho da equipe brasileira de tradução do Debian é traduzir os arquivos po-debconf para o português do Brasil.


Exemplo de fluxo de tradução

dpo-tools

Talvez você queira usar os scripts dpo-tools, pois eles podem auxiliar na tradução de arquivos podebconf. Note que isso é completamente opcional.

Lista de discussão

O processo de coordenação do trabalho entre tradutores(as) e revisores(as) ocorre através de e-mails enviados para nossa lista de discussão. Utilizamos etiquetas (tags) que são rastreadas automaticamente para geração de relatórios. Os detalhes desse processo podem ser lidos nesta seção da tradução de páginas web. Leia com atenção!

Para o processo específico dos po-debconf, é importante saber:

  1. Mantenha a thread. Todos os e-mails relativos a um mesmo pacote devem ser respostas a um e-mail anterior sobre o pacote em questão. O primeiro e-mail sobre o pacote deve sempre ser um e-mail novo, e não uma resposta.
  2. Para facilitar a tarefa de quem revisa, envie os arquivos sempre com o nome pacote_pt_BR.po, substituindo a palavra pacote pelo nome do pacote em questão. Não envie arquivos com o nome pt_BR.po para não haver conflitos de nomes de arquivos entre múltiplos pacotes. Mas lembre-se que ao enviar o arquivo para a abertura de bugs, aí sim deve ser usado o nome pt_BR.po, e o arquivo deve ser compactado com o gzip, gerando o arquivo pt_BR.po.gz.

  3. Quebre as linhas dos arquivos po-debconf no máximo na coluna 80 para caber em um terminal ou emulador de terminal.

    {i} Isso pode ser feito assim com o dpo-tools:

    dpo-wrap pacote_pt_BR.po

Para revisar

  1. Escolha um pacote para revisar a partir de um e-mail com a pseudo-URL [RFR], Request for Review - Requisição de Revisão. O robô que captura as etiquetas mantém uma lista atualizada nesta página. Tome o cuidado de escolher arquivos do tipo po-debconf.

  2. Salve o arquivo pacote_pt_BR.po anexado no e-mail [RFR].

  3. Faça uma cópia do arquivo a ser revisado. Insira no nome algum identificador, como seu apelido ou as iniciais do seu nome, para facilitar:
    cp pacote_pt_BR.po pacote_pt_BR.REVISOR.po
  4. Revise o arquivo pacote_pt_BR.REVISOR.po usando o seu editor preferido. Se encontrar erros ou quiser sugerir alterações, modifique somente o arquivo pacote_pt_BR.REVISOR.po. Mantenha inalterado o arquivo pacote_pt_BR.po.

    {i} Nós atualmente estamos usando dois editores, o poedit e o gtranslator. Lembre-se de verificar se o poedit está configurado para quebrar as linhas em 79 caracteres :-)

  5. Se não fez modificações no arquivo pacote_pt_BR.REVISOR.po, responda o e-mail [RFR] avisando que você revisou o arquivo e que concorda com a tradução.

  6. Se você fez modificações no arquivo pacote_pt_BR.REVISOR.po, crie um patch e envie para a lista, respondendo o e-mail [RFR]:

    {i} Isso pode ser feito assim:

    diff -u pacote_pt_BR.po pacote_pt_BR.REVISOR.po > pacote_pt_BR.AAAAMMDD-HHMM.REVISOR.po.patch

    {i} ou pode ser feito assim com o dpo-tools:

    dpo-make-patch pacote_pt_BR.po

Para traduzir

O processo geral de tradução se inicia pela escolha de um arquivo po-debconf. É necessário verificar se não houve tradução recente, evitando retrabalho, ou se já não há alguém com intenção de traduzir ([ITT]) o referido arquivo. Confirmados ambos os casos, segue-se com a tradução e posterior submissão do arquivo para revisão. Finaliza-se com uma atualização no sistema de acompanhamento de bugs do Debian e fechamento do trabalho na lista de discussão.

  1. Escolha um pacote em http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pt_BR#i18n.

  2. Consulte em http://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_package.html se não há ninguém trabalhando neste pacote.

  3. Consulte no histórico da lista se houve atividade sobre este pacote.

  4. Copie o arquivo templates.pot do pacote escolhido, descompacte e renomeie para pacote_pt_BR.po.

    {i} Isso pode ser feito assim com o dpo-tools:

    dpo-get-templates pacote
    dpo-init-po pacote_versao_templates.pot
  5. Dê uma olhada no arquivo pacote_pt_BR.po para ver se quer mesmo traduzi-lo.

  6. Mande um e-mail para debian-l10n-portuguese com o assunto neste modelo:

    [ITT] po-debconf://pacote/pt_BR.po
  7. Traduza o arquivo pacote_pt_BR.po.

  8. Acerte o cabeçalho: PO-Revision-Date (isso é feito automaticamente por alguns editores).

  9. Teste com:
    msgfmt -c -v -o /dev/null pacote_pt_BR.po

    {i} Isso pode ser feito assim com o dpo-tools:

    dpo-check pacote_pt_BR.po
  10. Teste com:
    podebconf-display-po -fdialog pacote_pt_BR.po
  11. Mande um e-mail para debian-l10n-portuguese e anexe o arquivo pacote_pt_BR.po pedindo pela revisão. Não esqueça que este e-mail deve ser uma resposta do e-mail [ITT] enviado anteriormente, criando assim uma thread. O campo assunto deve ter este modelo:

    [RFR] po-debconf://pacote/pt_BR.po
  12. Espere a resposta dos(as) revisores(as) para seu [RFR].

  13. Aplique os patches que forem enviados e envie um novo [RFR].

    {i} Isso pode ser feito assim:

    patch -p0 <pacote_pt_BR.po.patch
  14. Quando receber uma confirmação final dos(as) revisores(as), mande um e-mail para debian-l10n-portuguese com o assunto no modelo abaixo e com o arquivo pacote_pt_BR.po anexado, respondendo o e-mail do [RFR]:

    [LCFC] po-debconf://pacote/pt_BR.po
  15. Espere de 2 a 3 dias para comentários.
  16. Quando o [LCFC] for aprovado, ou ninguém mais se manifestar, faça o seguinte:

    pacote: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation
    • No corpo do e-mail escreva:
    Package: pacote
    Tags: l10n patch
    Severity: wishlist
    
    Hello,
    
    Could you please update this Brazilian Portuguese translation?
    
    Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and
    tested with msgfmt and podebconf-display-po.
    
    Kind regards.
  17. Quando o bug for aceito (espere a resposta do BTS), mande um e-mail para debian-l10n-portuguese@lists.debian.org com o assunto:

    [BTS#xxxxxx] po-debconf://pacote/pt_BR.po

substituindo xxxxxx com o número do bug, e adicionando o texto do corpo do e-mail:


Mais informações


Veja também

{*} Portal da equipe de localização para português do Brasil.


CategoryTeams CategoryLocalization