1544
Comment: página criada / page created
|
6081
|
Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
Line 9: | Line 9: |
Esta página reúne informações sobre o ''sprint'' de tradução utilizando o sistema DDTP/DDTSS com data prevista para '''março de 2021'''. | <<TableOfContents()>> |
Line 11: | Line 11: |
Caso queira participar, entre em contato! Nossos canais de comunicação podem ser encontrados [[Brasil/Traduzir|aqui]]. | Esta página reúne informações sobre a organização do ''sprint'' de tradução utilizando o sistema [[https://www.debian.org/international/l10n/ddtp|DDTP]]/[[https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR|DDTSS]] com data prevista para '''março de 2021'''. Esta página é direcionada para '''os(as) organizadores(as)'''. Caso queira participar, entre em contato! Nossos canais de comunicação podem ser encontrados [[Brasil/Traduzir|aqui]]. |
Line 16: | Line 18: |
* Sprints funcionam e geral resultados; | * Sprints funcionam e geram resultados; |
Line 22: | Line 24: |
== Objetivo desta iniciativa == '''Realizar um ''sprint'' de uma semana de tradução de descrição de pacotes pelo sistema [[https://www.debian.org/international/l10n/ddtp|DDTP]]/[[https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR|DDTSS]], enfatizando o ingresso de novas pessoas na equipe.''' . Fazer uma vídeochamada (ou mais) dia 20 de março (sábado), às 20h, para recepção de iniciantes e orientações. . Os(As) atuais contribuidores(as) se disponibilizam durante a semana para ajudar. |
|
Line 24: | Line 33: |
* Focar no DDTP/DDTSS, que tem processos mais simples; | * Focar no [[https://www.debian.org/international/l10n/ddtp|DDTP]]/[[https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pt_BR|DDTSS]], que tem processos mais simples; |
Line 34: | Line 43: |
* Datas e horários (dias, fim de semana); ~- <!> -~ * Quem gostaria de participar; ~- <!> -~ * Produção de banner para chamar o evento pelas redes; ~- <!> -~ * Preparar e alinhar o que vai ser informado antes; ~- <!> -~ |
* Previsão de datas e horários de disponibilidade; <<Icon(checkmark.png)>> * Quem gostaria de participar; <<Icon(checkmark.png)>> . Thiago (tico) . Fred Maranhão . Berlim . Charles Melara . Daniel Lenharo . Paulo Santana (phls) * Proposta de banner para chamar o evento pelas redes; <<Icon(checkmark.png)>> {{attachment:banner.proposta.png|proposta de banner|width=200 height=180}} * Definição da estrutura da recepção; <<Icon(checkmark.png)>> 1. Boas vindas 1. A equipe l10n-pt-BR 1. Portal e canais de comunicação 1. Referências de tradução 1. Manual de estilo, vocabulário, ajuda 1. Apresentação DDTP/DDTSS 1. Processo de tradução via DDTSS 1. Conta 1. Listas de descrições 1. Responsável e abandono 1. Descrições curtas e longas 1. Edição e comentários 1. (Total da apresentação: 30min no máximo) * Data e hora das vídeochamadas via jitsi para recepção e orientações: <<Icon(checkmark.png)>> . 21/março (domingo), 20h; . 23/março (terça-feira), 20h; . 24/março (quarta-feira), 20h; == Fechamento == Vídeochamada via jitsi de encerramento, análise do processo e dos resultados: <<Icon(checkmark.png)>> * 1/abril (quinta-feira), 20h; Pontos levantados pelo Fred para nortear a discussão: <<Icon(checkmark.png)>> * O que acertamos e o que erramos? Na opinião de quem começou esta semana e na opinião de quem já participava. * Quando fazer o próximo sprint do DDTP? * Deveríamos ter uma meta no próximo sprint? * Estratégia para apresentar os(as) novos(as) voluntários(as) do DDTP aos outros projetos do Debian. * O DDTP deve ser usado como porta de entrada para novos(as) voluntários(as)? * Apresentação de resultados. Pontos discutidos no fechamento ~- <!> -~ * O Telegram foi o principal canal de comunicação pelo qual ficaram sabendo do sprint; * As chamadas em vídeo com acompanhamento prático foram muito elogiadas; * A interface DDTP/DDTSS foi vem avaliada como porta de entrada para a equipe de tradução; * Trabalhar no DDTSS foi mais produtivo que traduzir páginas web devido aos procedimentos mais simples; * Podemos definir metas, nem que sejam tentativas; * Outra porta de entrada sugerida foi arquivos PO+Salsa; podemos convidar alguém da equipe para explicar; * Descrições demoram a aparecer na versão estável, isso pode desmotivar contribuidores(as); * Poderíamos selecionar descrições que sejam iguais na estável/teste/sid para que apareçam logo; * Sprints desse tipo podem ser possíveis a cada 6 meses; * Próximo sprint poderia ocorrer na DebConf (agosto), MiniDebConf (2. semestre) ou no lançamento do bullseye; * Melhor selecionar pacotes com pouco texto para facilitar; * Precisamos incentivar a diversidade de gênero entre participantes; * Faltou atentar para a ausências de estatísticas pelo sistema (conseguimos com o administrador posteriormente); == Resultados == . '''Traduções''': 100+ descrições de pacotes; <<Icon(checkmark.png)>> . '''Revisões''' : 650+ descrições de pacotes; <<Icon(checkmark.png)>> Obs: números subcontabilizados, pois esquecemos de delimitar um ponto de corte para quem já tinha histórico de trabalho. == Encaminhamentos == * Proposta de próximo sprint : [[https://hosted.weblate.org/languages/pt_BR/debian-handbook/|Debian Handbook]], atualização de [[https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/Wiki/Status|páginas wiki]]; * Focar em notícias do Debian 11 (bullseye) já que o [[https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/-/tree/master/pt-br|lançamento]] se aproxima; * Criar um texto para publicizar no site [[http://debianbrasil.org.br|debianbrasil.org.br]] a iniciativa e resultados entre a comunidade brasileira e internacional. * Fazer um vídeo para acompanhar o procedimento que está no wiki; |
Voltar para o Portal da equipe de localização para português do Brasil.
Contents
Esta página reúne informações sobre a organização do sprint de tradução utilizando o sistema DDTP/DDTSS com data prevista para março de 2021.
Esta página é direcionada para os(as) organizadores(as). Caso queira participar, entre em contato! Nossos canais de comunicação podem ser encontrados aqui.
Aprendizado das últimas campanhas
- Sprints funcionam e geram resultados;
- É importante acompanhar novos(as) participantes em interações "1 para 1";
- Divulgação via Telegram e não só IRC/e-mail;
- Indicação de materiais para tradução, para que as pessoas recém-chegadas não se percam;
- Uma grande quantidade de material de apoio (apresentação da equipe, fluxograma, orientações por frente de tradução) foi criada em 2018 e revisada em 2020;
Objetivo desta iniciativa
Realizar um sprint de uma semana de tradução de descrição de pacotes pelo sistema DDTP/DDTSS, enfatizando o ingresso de novas pessoas na equipe.
- Fazer uma vídeochamada (ou mais) dia 20 de março (sábado), às 20h, para recepção de iniciantes e orientações.
- Os(As) atuais contribuidores(as) se disponibilizam durante a semana para ajudar.
Orientações preliminares
- Divulgar nas redes sociais;
- Reunir por vídeochamada para acolhida e instruções iniciais;
- Oferecer ajuda "real time" aos(às) iniciantes;
- Divulgar os resultados posteriormente em uma das lives;
Encaminhamentos
Os itens marcados com precisam ser verificados:
Previsão de datas e horários de disponibilidade;
Quem gostaria de participar;
- Thiago (tico)
- Fred Maranhão
- Berlim
- Charles Melara
- Daniel Lenharo
- Paulo Santana (phls)
Proposta de banner para chamar o evento pelas redes;
Definição da estrutura da recepção;
- Boas vindas
- A equipe l10n-pt-BR
- Portal e canais de comunicação
- Referências de tradução
- Manual de estilo, vocabulário, ajuda
- Apresentação DDTP/DDTSS
- Processo de tradução via DDTSS
- Conta
- Listas de descrições
- Responsável e abandono
- Descrições curtas e longas
- Edição e comentários
- (Total da apresentação: 30min no máximo)
Data e hora das vídeochamadas via jitsi para recepção e orientações:
- 21/março (domingo), 20h;
- 23/março (terça-feira), 20h;
- 24/março (quarta-feira), 20h;
Fechamento
Vídeochamada via jitsi de encerramento, análise do processo e dos resultados:
- 1/abril (quinta-feira), 20h;
Pontos levantados pelo Fred para nortear a discussão:
- O que acertamos e o que erramos? Na opinião de quem começou esta semana e na opinião de quem já participava.
- Quando fazer o próximo sprint do DDTP?
- Deveríamos ter uma meta no próximo sprint?
- Estratégia para apresentar os(as) novos(as) voluntários(as) do DDTP aos outros projetos do Debian.
- O DDTP deve ser usado como porta de entrada para novos(as) voluntários(as)?
- Apresentação de resultados.
Pontos discutidos no fechamento
- O Telegram foi o principal canal de comunicação pelo qual ficaram sabendo do sprint;
- As chamadas em vídeo com acompanhamento prático foram muito elogiadas;
- A interface DDTP/DDTSS foi vem avaliada como porta de entrada para a equipe de tradução;
- Trabalhar no DDTSS foi mais produtivo que traduzir páginas web devido aos procedimentos mais simples;
- Podemos definir metas, nem que sejam tentativas;
- Outra porta de entrada sugerida foi arquivos PO+Salsa; podemos convidar alguém da equipe para explicar;
- Descrições demoram a aparecer na versão estável, isso pode desmotivar contribuidores(as);
- Poderíamos selecionar descrições que sejam iguais na estável/teste/sid para que apareçam logo;
- Sprints desse tipo podem ser possíveis a cada 6 meses;
Próximo sprint poderia ocorrer na DebConf (agosto), MiniDebConf (2. semestre) ou no lançamento do bullseye;
- Melhor selecionar pacotes com pouco texto para facilitar;
- Precisamos incentivar a diversidade de gênero entre participantes;
- Faltou atentar para a ausências de estatísticas pelo sistema (conseguimos com o administrador posteriormente);
Resultados
Traduções: 100+ descrições de pacotes;
Revisões : 650+ descrições de pacotes;
Obs: números subcontabilizados, pois esquecemos de delimitar um ponto de corte para quem já tinha histórico de trabalho.
Encaminhamentos
Proposta de próximo sprint : Debian Handbook, atualização de páginas wiki;
Focar em notícias do Debian 11 (bullseye) já que o lançamento se aproxima;
Criar um texto para publicizar no site debianbrasil.org.br a iniciativa e resultados entre a comunidade brasileira e internacional.
- Fazer um vídeo para acompanhar o procedimento que está no wiki;