Report Final
Resumo
- Nº de participantes: ~30
- Nº de trilhas = 3
- Festa de assinatura de chaves
Trilhas
Resumo de cada uma das trilhas:
Trilha de Empacotamento
Responsáveis: Antonio Terceiro e Joao Eriberto
Objetivo:
- Introdução ao empacotamento (novos contribuidores)
- Trabalhar com QA em pacotes órfãos
Atividades realizadas:
- Introdução ao empacotamento (apresentação)
- Configuração de ambiente de empacotamento (chroot)
Trabalho de QA em pacotes orfãos (http://wnpp.debian.net)
- Construção de arquivo debian/watch
- Geração de patches com quilt
Pacotes que ja foram feitos o upload para o repositório oficial do Debian:
zyne (este pacote é novo e foi feito durante o evento) https://ftp-master.debian.org/new/zyne_0.1.2-1.html
Obs.: Ir complementando a lista no decorrer dos novos uploads
Trilha de Tradução
Responsáveis: Marcelo Santana e Tássia Camões
Objetivo:
- Apresentação das diversas frentes de trabalho existentes para quem tem interesse em colaborar com tradução.
- Trabalho de QA com traduções que estão aguardando revisão (po-debconf, wml, descrições de pacote, debian-handbook).
- Identificar ações a serem tomadas pelo time na tentativa de retomar um ritmo satisfatório de quantidade e qualidade de traduções
Atividades Realizadas:
Apresentação do workflow na lista de discussão via pseudo-urls
- Apresentação das seguintes frentes de trabalho:
Debian-www - tradução das páginas do site do projeto Debian;
Debian Documentation Project - tradução da documentação de referência: release notes, installation guide, debian-reference, debian-faq, developer's reference, new maintainer's guide, packaging tutorial, securing howto, debian handbook, linux kernel handbook;
Templates PO debconf - Tradução dos arquivos de modelo utilizados pelo debconf;
Debian Description Translation Project - Tradução das descrições dos pacotes do Debian (apresentação do DDTS);
Debian Installer (D-I) - Tradução do instalador da distribuição Debian.
Demonstração de tradução de .po utilizando meld como ferramenta de diff
Demonstração de tradução via weblate do Debian Handbook
Tradução e revisão das descrições de pacotes, através do DDTS. Atividade em pares, com suporte de tradutores mais experientes.
- Elaboração de uma lista de desejos dos tradutores presentes
- Estabelecimento de um vocabulário padrão
- Retomar conversa com a comunidade portuguesa e efetuar a separação da infra-estrutura pt_br/pt_pt
Identificar documentos relativos a tradução na própria wiki do debian e traduzi-los, a exemplo de outras equipes (ver L10n)
- Retomar uma coordenação no time, ainda que descentralizada, por exemplo, através de reuniões no IRC
- Criação/manutenção de uma lista de TODO ("coisas a fazer")
Trilha Debian Collab
Responsável: Valessio Brito
Objetivo: criar uma plataforma de colaboração para facilitar que usuários colaborem com o Debian. Esta iniciativa será anunciada em breve, e seus objetivos específicos iniciais são:
- Implantar uma instância do Noosfero para a comunidade
Migrar DebianArt
Atividades Realizadas:
- Instalação do Noosfero
Configuração do ambiente de produção ( http://collab.debian.net/ )
Elaboração da logo e esboço do projeto (v0.1) ( http://wiki.debian.org/CollabDebian )
Pendência:
- Implementar nova funcionalidade no Noosfero: listar thumbnail das images ao invés dos links
Migrar conteúdo e usuários do DebianArt
Foto Oficial